Romanos 8
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVI
1 Cristo Jesúmo duidɨnodɨcaɨ. Ie jira Jusiñamuidɨ caɨna duere fɨnoñeite.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Jeacɨno anamo jai caɨ iñena jira, caɨna duere fɨnoñeite. Jeacɨnona caɨ fɨnuamona, Jusiñamui illanomo ɨco jaca iñeitɨcaɨ. Duere sefuitɨcaɨ; iadedɨ naiemona Jusiñamui Joreño caɨna jai jillotate. Jesucirstomo caɨ duillanona, caɨna jaca itataite.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Moisés mɨcorɨ llogacɨnona caɨ raise ɨɨnoñena jira, jeacɨnomona danɨ jillonidɨcaɨ. Ie jira Jusiñamuidɨ ie Jitona orede, ɨimana naimɨe jaillena. Caɨ isoi naimɨe jaide; iadedɨ naimɨedɨ jeacɨnona fɨnoñede. Jeacɨnona fɨnoraɨnɨdɨcaɨ. Caɨ jeacɨno facaina fiodaillena, naimɨena orede. Naimɨe uaidɨ caɨ jeacɨnona anafefitate. Ie jira jeacɨno anamona jai caɨna jillotate.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Iese fɨnode, caɨ marena illena, Moisés mɨcorɨ llogacɨno llua isoi. Ie jira caɨ comecɨmo ite maraiñede jitailla rafuedo jai jaiñedɨcaɨ; iadedɨ Jusiñamui Joreño jitailla rafuedo jai jaidɨcaɨ.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Caɨ comecɨmo ite maraiñede jitaillacɨnodo caɨ jaiadedɨ, naiemo caɨ comecɨaɨna facadɨcaɨ. Iena fɨnodɨcaɨ; iadedɨ Jusiñamui Joreño jitailla rafuedo caɨ jaiadedɨ, iemo caɨ comecɨaɨna facadɨcaɨ. Naimɨe jitailla rafuena fɨnodɨcaɨ.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Maraiñede jitaillɨcɨnomo comecɨaɨna facacabidɨno Jusiñamui dɨga ɨco jaca iñeitɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui Joreño jitailla rafuedo jaidɨno Jusiñamui dɨga jaca iitɨmacɨ. Jɨaɨ jaca uri iitɨmacɨ.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Jɨaɨno Jusiñamuina enoidɨmacɨ. Jusiñamui lloga uaina jitaiñedɨmacɨ. Iena ɨɨnonidɨmacɨ.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Iese itɨno Jusiñamuina iobitanidɨmacɨ.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Iese iñedomoɨ; iadedɨ Jusiñamui Joreñomo jai duidomoɨ. Naimɨe omoɨmo ite. Bumo Jusiñamui Joreño iñenia, Cristomo nia duiñede.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Jeacɨnona omoɨ fɨnua jira, fiodaitomoɨ; iadedɨ Cristo omoɨmo illa jira, omoɨ joreñuaɨ Jusiñamui illanomo jaca iitɨmacɨ, Jusiñamui omoɨna marebicaitaja jira.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Cristo Jesús fiodaillamona, Jusiñamuidɨ naimɨena jillotate. Omoɨmo ie Joreño illa jira, omoɨ fiodaiade, Jusiñamuidɨ ie Joreño uaido omoɨ abɨaɨna jɨaɨ jillotaite.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Cue amatɨaɨ, iese caɨmo suite. Ie jira caɨ comecɨaɨmo ite maraiñedɨcɨnodo caɨ jaiñellɨ.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Naicɨnodo caɨ jaia, Jusiñamui illanomo ɨco jaca iñeitɨcaɨ; iadedɨ Jusiñamui Joreñodɨ caɨna canuamona, naicɨno anamona caɨ jilluanona, Jusiñamui illanomo ɨco jaca iitɨcaɨ.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Nana Jusiñamui Joreño namatadɨnodɨ Jusiñamui uruiaɨ.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Jusiñamui Joreñona feiñoñedomoɨ, naimɨena omoɨ jacɨruillena; iadedɨ Jusiñamui uruiaɨna omoɨ jaillena, naimɨena feiñotomoɨ. Duere sefuillacɨnona navui jacɨruitomoɨ; iadedɨ birui: “Caɨ Moo” raillanona, Jusiñamuina uaidotomoɨ. Ie jira naimɨena jai jacɨruiñedomoɨ.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Caɨ comecɨaɨna Jusiñamui Joreño uiñotajamona, caɨ comecɨaɨmona Jusiñamui uruiaɨdɨcaɨna jai uiñotɨcaɨ.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Naimɨe uruiaɨdɨcaɨna jira, ie uruiaɨmo fecaacalle ra caɨmo jai duide, Cristomo jai duilla isoi. Naimɨe dɨbeimo caɨ illanona, Cristo isoi caɨ duere sefuilla jira, naimɨe isoi ie Moo illanomo ɨco iitɨcaɨ.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Biena uiñotɨcue. Bene birui duere sefuidɨcaɨ; iadedɨ iemo caɨ comecɨaɨna caɨ facañena, monamo ɨco eo marena jaca caɨ illena jira.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Iese caɨ illemo nana Jusiñamui fɨnoca radɨ iocɨre birui ocuiridɨmacɨ.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Nana enɨruemo ite Jusiñamui fɨnoca radɨ mare; iadedɨ Adán mɨcorɨ jeacɨno fɨnua jira, Jusiñamui llua jira, naimacɨ faidobidɨmacɨ. Iese suide; iadedɨ ɨco dane marena naimacɨ illemo ocuiridɨmacɨ,
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 naimacɨ rɨfaillamona ɨco naimacɨ jillua jira. Ie mei Jusiñamui uruiaɨdɨcaɨna isoi marena iitɨmacɨ. Dane fiodaiñeitɨmacɨ.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Biena uiñotɨcaɨ. Nana Jusiñamui fɨnoca radɨ danomo eo duere sefuicana nia jaidɨmacɨ. Marena illemo nia ocuiridɨmacɨ.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Danɨ naimacɨ duere sefuicana jaidɨmacɨ; iadedɨ jɨaɨ duere sefuidɨcaɨ. Jusiñamuidɨ ie Joreño caɨmo fecaja jira, ɨco caɨ marena illena uiñotɨcaɨ. Monamo Jusiñamui uruiaɨna ɨco caɨ illemo ocuiridɨcaɨ. Caɨ fiodaia, fiodaillamona caɨ abɨaɨna jillotaite. Jɨaɨfo eruaɨte caɨ abɨaɨmo meidollemo ocuiridɨcaɨ. Ie mei caɨ abɨaɨ dane fiodaiñeitɨmacɨ.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Naiemo caɨ ocuirillamona, caɨ jeacɨnomona navui jillobidɨcaɨ. Bumo ie jitaille ra ia, iemo naimɨe ocuiriñede. Ie feiñoñega ramo ocuiride. Ie isoidemo ocuiridɨcaɨ.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Caɨmo suiñede rafuemo caɨ ocuirilla jira, iemo fecuise ocuiridɨcaɨ.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Birui duere caɨ sefuia, ɨco marena caɨ illemo ocuiridɨcaɨ. Jusiñamui Joreño caɨna jɨaɨ canode. Jusiñamuimo caɨ jɨɨia, naimɨemo caɨ jɨcanua rafuena caɨ raise uiñoñenia, ie Joreño caɨ facaina ñaɨte. Naimɨedɨ caɨ jino botanide uaina Jusiñamuimo llote.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Jusiñamui caɨ comecɨaɨna uiñote. Naimɨe jitaillacɨnona ie Joreño jɨɨa jira, iena uiñote. Jusiñamui comɨnɨdɨcaɨ. Ie Joreño caɨ facaina ñaɨana cacade.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Jusiñamuina isiruitɨnodɨcaɨ. Naimɨe jitailla jira, naimɨe caɨna fetode. Jusiñamuidɨ caɨmo suide rafuena marena suicana jaitate. Iena uiñotɨcaɨ.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Caɨna isiruillanona, caɨna fetode. Nano dofoconimona caɨna naimɨe Jito isoi caɨ illena itatate. Naimɨe Jitodɨ caɨ ama doforamɨena.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Caɨna iese jaie itatajamona, birui caɨna uaidote. Caɨna uaiduanona, caɨna jeacɨnona jaca fɨnoñedɨno jai isoitate. Caɨna jeacɨnona jaca fɨnoñedɨno jai isoitajamona, naimɨe illanomo ɨco caɨ ia, ebire iitɨcaɨ.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Iese caɨna itataja jira, Jusiñamuidɨ caɨ facaina illa jira, bu caɨ facaina iñellena, damamai iesedɨcaɨ.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Jusiñamuidɨ ie Jitona duere sefuillamona jillotañede; iadedɨ namɨe jitailla jira, caɨ facaina ie Jitona orede, caɨri fiodaillena. Ie muidona naimɨe dɨbeimo marena caɨ ille rafuena caɨmo jɨaɨ iite.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Jeacɨnona navui fɨnodɨcaɨ; iadedɨ Jusiñamuidɨ caɨna jeacɨnona jaca fɨnoñedɨno jai isoitaja jira, Jusiñamui fetocanodɨcaɨna jira, jaca buna caɨ jeacɨno facaina naimɨemo llogɨdoñeite.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ie jira caɨ jeacɨno facaina jaca buna caɨna duere fɨnotañeite. Cristo Jesús jaie fiodaite; iadedɨ fiodaillamona naimɨe jillode. Jusiñamui beicɨmo naimɨedɨ birui ite. Caɨ facaina naimɨe ñaɨte.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Cristo caɨna isiruite. Jaca buna Cristo caɨna isiruillacɨnona baɨronide. Jɨaɨe comɨnɨ duere caɨna fɨnoia, caɨna jeare fɨnoia, aime caɨ guia, caɨ ɨniroinia, jacɨrede rafue caɨmo ia, jɨaɨe comɨnɨ caɨna meineia, Cristo caɨna nia isiruite.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Iena Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ jaie cuega:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Cristo caɨna isiruilla jira, caɨna naimɨe canuamona, naga bie isoide rafue caɨmo suia, caɨ comecɨaɨ ocuiñocana caɨ jailla.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Jusiñamui caɨna isiruite. Naimɨemona jaca budɨ caɨna baɨronide. Caɨ fiodaia, caɨ nia ia, Jusiñamui caɨna nia isiruite. Jusiñamui jaɨenisaɨdɨ, Taɨfedɨ, Janabadɨ Jusiñamui isiruillacɨnomona caɨna baɨronidɨmacɨ. Birui dɨga isoide rafue caɨmo suide; iadedɨ Jusiñamui caɨna nia isiruite. Ɨco dɨga isoide rafue caɨmo suia, Jusiñamui caɨna nia jaca isiruite. Jaca buna ie uaido Jusiñamui isiruillacɨnomona caɨna baɨronide.
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 Monamo ite radɨ Jusiñamui isiruillacɨnomona caɨna baɨronide. Enɨruemo ite radɨ Jusiñamui isiruillacɨnomona caɨna baɨronide. Nana Jusiñamui fɨnoca radɨ Jusiñamui isiruillacɨnomona caɨna baɨronide. Caɨ Nama Cristo Jesúmo caɨ duilla jira, Jusiñamui caɨna isiruillana uiñotɨcaɨ.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.