Romanos 8

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cristo Jesúmo duidɨnodɨcaɨ. Ie jira Jusiñamuidɨ caɨna duere fɨnoñeite.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Jeacɨno anamo jai caɨ iñena jira, caɨna duere fɨnoñeite. Jeacɨnona caɨ fɨnuamona, Jusiñamui illanomo ɨco jaca iñeitɨcaɨ. Duere sefuitɨcaɨ; iadedɨ naiemona Jusiñamui Joreño caɨna jai jillotate. Jesucirstomo caɨ duillanona, caɨna jaca itataite.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Moisés mɨcorɨ llogacɨnona caɨ raise ɨɨnoñena jira, jeacɨnomona danɨ jillonidɨcaɨ. Ie jira Jusiñamuidɨ ie Jitona orede, ɨimana naimɨe jaillena. Caɨ isoi naimɨe jaide; iadedɨ naimɨedɨ jeacɨnona fɨnoñede. Jeacɨnona fɨnoraɨnɨdɨcaɨ. Caɨ jeacɨno facaina fiodaillena, naimɨena orede. Naimɨe uaidɨ caɨ jeacɨnona anafefitate. Ie jira jeacɨno anamona jai caɨna jillotate.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Iese fɨnode, caɨ marena illena, Moisés mɨcorɨ llogacɨno llua isoi. Ie jira caɨ comecɨmo ite maraiñede jitailla rafuedo jai jaiñedɨcaɨ; iadedɨ Jusiñamui Joreño jitailla rafuedo jai jaidɨcaɨ.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Caɨ comecɨmo ite maraiñede jitaillacɨnodo caɨ jaiadedɨ, naiemo caɨ comecɨaɨna facadɨcaɨ. Iena fɨnodɨcaɨ; iadedɨ Jusiñamui Joreño jitailla rafuedo caɨ jaiadedɨ, iemo caɨ comecɨaɨna facadɨcaɨ. Naimɨe jitailla rafuena fɨnodɨcaɨ.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Maraiñede jitaillɨcɨnomo comecɨaɨna facacabidɨno Jusiñamui dɨga ɨco jaca iñeitɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui Joreño jitailla rafuedo jaidɨno Jusiñamui dɨga jaca iitɨmacɨ. Jɨaɨ jaca uri iitɨmacɨ.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Jɨaɨno Jusiñamuina enoidɨmacɨ. Jusiñamui lloga uaina jitaiñedɨmacɨ. Iena ɨɨnonidɨmacɨ.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Iese itɨno Jusiñamuina iobitanidɨmacɨ.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Iese iñedomoɨ; iadedɨ Jusiñamui Joreñomo jai duidomoɨ. Naimɨe omoɨmo ite. Bumo Jusiñamui Joreño iñenia, Cristomo nia duiñede.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Jeacɨnona omoɨ fɨnua jira, fiodaitomoɨ; iadedɨ Cristo omoɨmo illa jira, omoɨ joreñuaɨ Jusiñamui illanomo jaca iitɨmacɨ, Jusiñamui omoɨna marebicaitaja jira.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Cristo Jesús fiodaillamona, Jusiñamuidɨ naimɨena jillotate. Omoɨmo ie Joreño illa jira, omoɨ fiodaiade, Jusiñamuidɨ ie Joreño uaido omoɨ abɨaɨna jɨaɨ jillotaite.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Cue amatɨaɨ, iese caɨmo suite. Ie jira caɨ comecɨaɨmo ite maraiñedɨcɨnodo caɨ jaiñellɨ.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Naicɨnodo caɨ jaia, Jusiñamui illanomo ɨco jaca iñeitɨcaɨ; iadedɨ Jusiñamui Joreñodɨ caɨna canuamona, naicɨno anamona caɨ jilluanona, Jusiñamui illanomo ɨco jaca iitɨcaɨ.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Nana Jusiñamui Joreño namatadɨnodɨ Jusiñamui uruiaɨ.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Jusiñamui Joreñona feiñoñedomoɨ, naimɨena omoɨ jacɨruillena; iadedɨ Jusiñamui uruiaɨna omoɨ jaillena, naimɨena feiñotomoɨ. Duere sefuillacɨnona navui jacɨruitomoɨ; iadedɨ birui: “Caɨ Moo” raillanona, Jusiñamuina uaidotomoɨ. Ie jira naimɨena jai jacɨruiñedomoɨ.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Caɨ comecɨaɨna Jusiñamui Joreño uiñotajamona, caɨ comecɨaɨmona Jusiñamui uruiaɨdɨcaɨna jai uiñotɨcaɨ.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Naimɨe uruiaɨdɨcaɨna jira, ie uruiaɨmo fecaacalle ra caɨmo jai duide, Cristomo jai duilla isoi. Naimɨe dɨbeimo caɨ illanona, Cristo isoi caɨ duere sefuilla jira, naimɨe isoi ie Moo illanomo ɨco iitɨcaɨ.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Biena uiñotɨcue. Bene birui duere sefuidɨcaɨ; iadedɨ iemo caɨ comecɨaɨna caɨ facañena, monamo ɨco eo marena jaca caɨ illena jira.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Iese caɨ illemo nana Jusiñamui fɨnoca radɨ iocɨre birui ocuiridɨmacɨ.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Nana enɨruemo ite Jusiñamui fɨnoca radɨ mare; iadedɨ Adán mɨcorɨ jeacɨno fɨnua jira, Jusiñamui llua jira, naimacɨ faidobidɨmacɨ. Iese suide; iadedɨ ɨco dane marena naimacɨ illemo ocuiridɨmacɨ,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 naimacɨ rɨfaillamona ɨco naimacɨ jillua jira. Ie mei Jusiñamui uruiaɨdɨcaɨna isoi marena iitɨmacɨ. Dane fiodaiñeitɨmacɨ.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Biena uiñotɨcaɨ. Nana Jusiñamui fɨnoca radɨ danomo eo duere sefuicana nia jaidɨmacɨ. Marena illemo nia ocuiridɨmacɨ.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Danɨ naimacɨ duere sefuicana jaidɨmacɨ; iadedɨ jɨaɨ duere sefuidɨcaɨ. Jusiñamuidɨ ie Joreño caɨmo fecaja jira, ɨco caɨ marena illena uiñotɨcaɨ. Monamo Jusiñamui uruiaɨna ɨco caɨ illemo ocuiridɨcaɨ. Caɨ fiodaia, fiodaillamona caɨ abɨaɨna jillotaite. Jɨaɨfo eruaɨte caɨ abɨaɨmo meidollemo ocuiridɨcaɨ. Ie mei caɨ abɨaɨ dane fiodaiñeitɨmacɨ.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Naiemo caɨ ocuirillamona, caɨ jeacɨnomona navui jillobidɨcaɨ. Bumo ie jitaille ra ia, iemo naimɨe ocuiriñede. Ie feiñoñega ramo ocuiride. Ie isoidemo ocuiridɨcaɨ.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Caɨmo suiñede rafuemo caɨ ocuirilla jira, iemo fecuise ocuiridɨcaɨ.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Birui duere caɨ sefuia, ɨco marena caɨ illemo ocuiridɨcaɨ. Jusiñamui Joreño caɨna jɨaɨ canode. Jusiñamuimo caɨ jɨɨia, naimɨemo caɨ jɨcanua rafuena caɨ raise uiñoñenia, ie Joreño caɨ facaina ñaɨte. Naimɨedɨ caɨ jino botanide uaina Jusiñamuimo llote.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Jusiñamui caɨ comecɨaɨna uiñote. Naimɨe jitaillacɨnona ie Joreño jɨɨa jira, iena uiñote. Jusiñamui comɨnɨdɨcaɨ. Ie Joreño caɨ facaina ñaɨana cacade.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Jusiñamuina isiruitɨnodɨcaɨ. Naimɨe jitailla jira, naimɨe caɨna fetode. Jusiñamuidɨ caɨmo suide rafuena marena suicana jaitate. Iena uiñotɨcaɨ.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Caɨna isiruillanona, caɨna fetode. Nano dofoconimona caɨna naimɨe Jito isoi caɨ illena itatate. Naimɨe Jitodɨ caɨ ama doforamɨena.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Caɨna iese jaie itatajamona, birui caɨna uaidote. Caɨna uaiduanona, caɨna jeacɨnona jaca fɨnoñedɨno jai isoitate. Caɨna jeacɨnona jaca fɨnoñedɨno jai isoitajamona, naimɨe illanomo ɨco caɨ ia, ebire iitɨcaɨ.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Iese caɨna itataja jira, Jusiñamuidɨ caɨ facaina illa jira, bu caɨ facaina iñellena, damamai iesedɨcaɨ.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Jusiñamuidɨ ie Jitona duere sefuillamona jillotañede; iadedɨ namɨe jitailla jira, caɨ facaina ie Jitona orede, caɨri fiodaillena. Ie muidona naimɨe dɨbeimo marena caɨ ille rafuena caɨmo jɨaɨ iite.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Jeacɨnona navui fɨnodɨcaɨ; iadedɨ Jusiñamuidɨ caɨna jeacɨnona jaca fɨnoñedɨno jai isoitaja jira, Jusiñamui fetocanodɨcaɨna jira, jaca buna caɨ jeacɨno facaina naimɨemo llogɨdoñeite.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Ie jira caɨ jeacɨno facaina jaca buna caɨna duere fɨnotañeite. Cristo Jesús jaie fiodaite; iadedɨ fiodaillamona naimɨe jillode. Jusiñamui beicɨmo naimɨedɨ birui ite. Caɨ facaina naimɨe ñaɨte.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Cristo caɨna isiruite. Jaca buna Cristo caɨna isiruillacɨnona baɨronide. Jɨaɨe comɨnɨ duere caɨna fɨnoia, caɨna jeare fɨnoia, aime caɨ guia, caɨ ɨniroinia, jacɨrede rafue caɨmo ia, jɨaɨe comɨnɨ caɨna meineia, Cristo caɨna nia isiruite.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Iena Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ jaie cuega:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Cristo caɨna isiruilla jira, caɨna naimɨe canuamona, naga bie isoide rafue caɨmo suia, caɨ comecɨaɨ ocuiñocana caɨ jailla.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Jusiñamui caɨna isiruite. Naimɨemona jaca budɨ caɨna baɨronide. Caɨ fiodaia, caɨ nia ia, Jusiñamui caɨna nia isiruite. Jusiñamui jaɨenisaɨdɨ, Taɨfedɨ, Janabadɨ Jusiñamui isiruillacɨnomona caɨna baɨronidɨmacɨ. Birui dɨga isoide rafue caɨmo suide; iadedɨ Jusiñamui caɨna nia isiruite. Ɨco dɨga isoide rafue caɨmo suia, Jusiñamui caɨna nia jaca isiruite. Jaca buna ie uaido Jusiñamui isiruillacɨnomona caɨna baɨronide.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Monamo ite radɨ Jusiñamui isiruillacɨnomona caɨna baɨronide. Enɨruemo ite radɨ Jusiñamui isiruillacɨnomona caɨna baɨronide. Nana Jusiñamui fɨnoca radɨ Jusiñamui isiruillacɨnomona caɨna baɨronide. Caɨ Nama Cristo Jesúmo caɨ duilla jira, Jusiñamui caɨna isiruillana uiñotɨcaɨ.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.