Romanos 5
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARA
1 Jusiñamuina caɨ ɨɨnuamona caɨ marebicailla jira, Jusiñamui dɨga uri itɨcaɨ. Caɨ Nama Jesucristo fɨnoca rafue muidona, Jusiñamui dɨga uri itɨcaɨ.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Jesucristo muidona Jusiñamui caɨna duenaillamona, caɨna marebicaitate. Naimɨe ebirena isoi caɨ illemo caɨmare ocuiridɨcaɨ;
2 por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 iadedɨ duere caɨ sefuiadedɨ, jɨaɨ iobidɨcaɨ. Duere sefuillamona, caɨ comecɨaɨ ocuiñocana caɨ jaillana uiñotɨcaɨ.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança;
4 Caɨ comecɨaɨ ocuiñuamona facacɨfidɨcaɨ. Facacɨfillamona, Jusiñamuimo ocuiridɨcaɨ.
4 e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança.
5 Jusiñamui caɨna isiruilla jira, taɨnomo ocuiriñeitɨcaɨ. Ie Joreñona caɨmo fecade. Ie Joreño caɨ comecɨaɨmo illa jira, ie Joreñodo Jusiñamuidɨ caɨna naimɨe caɨna isiruillana uiñotade.
5 Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado.
6 Caɨ jeacɨnomona danɨ jillonidɨcaɨmo, Cristo caɨri fiodaite. Maraiñedɨcaɨ; iadedɨ naie facaiseconi caɨri fiodaite.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Maraiñedɨmɨe facaina caɨmona jaca buna fiodaiacaiñede. Caɨmona nɨbaɨ damɨe maremɨe facaina fiodaite; iadedɨ nana comɨnɨ iese fiodaiacaiñedɨmacɨ. Maraiñedɨmɨe facaina jaca buna fiodaiacaiñede;
7 Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
8 iadedɨ nia maraiñedɨcaɨmo, Jusiñamui caɨna isiruillamona, Cristo caɨri fiodaite.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Cristo caɨri fiodaillamona, jai marebicaidɨcaɨ. Ie muidona Jusiñamui caɨna duere fɨnuacɨnomona Cristodɨ caɨna jillotaite.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Caɨ dɨnena Jusiñamuina caɨ enoilla facaiseconi naimɨe Jito caɨri fiodailla muidona, ie Jito jillua muidona, Jusiñamui caɨna jai nabaide. Naimɨe caɨna nabailla jira, caɨ ɨco jilloillena raise uiñotɨcaɨ.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida;
11 Caɨ Nama Jesucristo muidona, Jusiñamuiri iobidɨcaɨ. Cristo muidona Jusiñamui dɨga uri itɨcaɨ.
11 e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação.
12 Bie rafue jai suide. Adán mɨcorɨ jeacɨnona fɨnuamona, nana caɨmo jeacɨnodɨ jai comuide. Jeacɨno caɨmo illa muidona, caɨ jeacɨno ite dɨga nana fiodaicana jaidɨcaɨ.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
13 Moisés mɨcorɨ llogacɨno nia iñenia, jeacɨnona fɨnodɨmacɨ; iadedɨ Moisés mɨcorɨ llogacɨno nia iñenia, Jusiñamuidɨ jeacɨno facaina ɨbana oñede.
13 Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Moisés mɨcorɨ llogacɨno nia iñenia, Adán mɨcorɨ facaisemona Moisés mɨcorɨ facaisemo naimacɨ jeacɨno ite dɨga nana comɨnɨ fiodaicana jaidɨmacɨ. Adán mɨcorɨ isoi jeacɨnona fɨnoñedɨmacɨ; iadedɨ fiodaicana jaidɨmacɨ. Adán mɨcorɨdɨ Cristo isoiñede. Adán mɨcorɨ fɨnoca rafuemona jeacɨno comuide. Cristo fɨnoca rafuemona Jusiñamui caɨ jeacɨnona oni dotade.
14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Adán mɨcorɨ fɨnoca rafuedɨ Jusiñamui fɨnoca rafue isoiñede. Adán fɨnoca rafuemona caɨ jeacɨno ite dɨga nana caɨ fiodaicana jaidɨcaɨ; iadedɨ Jusiñamui fɨnoca rafue Adán mɨcorɨ fɨnoca rafue baɨfemo faɨte. Jusiñamui jitailla jira, caɨna naimɨe duenaillamona, caɨ dɨne Jesucristona orede, nana caɨ jilloillena.
15 Todavia, não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um só, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos.
16 Dama Adán mɨcorɨ jeacɨnona fɨnuamona, Jusiñamuidɨ nana caɨna duere fɨnollɨcɨno anamo itatate; iadedɨ Jesucristo fiodaillamona, Jusiñamui jitailla jira, caɨna marebicaitate. Ailluena jeacɨnona fɨnodɨcaɨ; iadedɨ marebicaidɨcaɨ.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou; porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça transcorre de muitas ofensas, para a justificação.
17 Dama Adán mɨcorɨ jeacɨnona fɨnuamona, caɨ jeacɨno ite dɨga nana caɨ fiodaicana jaidɨcaɨ. Jusiñamui caɨna eo duenaillamona, Jusiñamui caɨna marebicaillamona, dama Jesucristo muidona, Jusiñamui dɨga jaca iitɨcaɨ.
17 Se, pela ofensa de um e por meio de um só, reinou a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Dama Adán mɨcorɨ muidona, nana comɨnɨ duere fɨnollɨcɨno anamo itɨmacɨ; iadedɨ dama Jesucristo fɨnoca mare rafuemona Jusiñamui dɨga naimacɨ jaca illena, nana comɨnɨ marebicairedɨmacɨ.
18 Pois assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos os homens para a justificação que dá vida.
19 Adán mɨcorɨ Jusiñamuina ɨɨnoñenamona, nana comɨnɨ jeacɨnona fɨnodɨmacɨ. Jesucristo Jusiñamuina ɨɨnuamona, ailluena comɨnɨ marebicaitɨmacɨ.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Jusiñamui Moisés mɨcorɨmo rafuena llote. Iena comɨnɨ ɨɨnoñenamona, dɨga jeacɨnona naimacɨ fɨnuana uiñotɨmacɨ. Jeacɨnona fɨnocana jaidɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamuidɨ naimacɨna eo duenaite.
20 Sobreveio a lei para que avultasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
21 Jeacɨno anamo jaie nana caɨ illa jira, caɨ jeacɨno ite dɨga fiodaicana jaidɨcaɨ; iadedɨ Jusiñamui duenaillacɨno anamo birui itɨcaɨ. Ie jira caɨ marebicaillamona, caɨ Nama Jesucristo muidona, Jusiñamui dɨga jaca iitɨcaɨ.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também reinasse a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.