Romanos 2
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB
1 Ero, omoɨ judíuaɨmona damɨe comecɨna nɨbaɨ facade: “Bie isoide maraiñede rafuena fɨnoñedɨcue. Iena fɨnuamona, jɨaɨe comɨnɨ Jusiñamuimona duere sefuitɨmacɨ. Cue duere sefuiñeitɨcue” raillamo naimɨe comecɨna facade; iadedɨ naie isoide maraiñede rafuena naimɨe fɨnua jira, Jusiñamui naimɨena jɨaɨ duere fɨnoite.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Jusiñamuidɨ uanaicɨnona uiñuamona, maraiñede rafuena fɨnodɨmɨena duere fɨnoite. Iena uiñotɨcaɨ.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 “Jusiñamui duere fɨnollɨcɨno anamona jilloñeitɨmacɨ” comecɨna facadɨo. Naimacɨmo o comecɨna o facaja isoi, naimacɨ isoi o fɨnua jira, Jusiñamui ona jɨaɨ duere fɨnoite.
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Ona naimɨe duenaillamona, ona naimɨe duere fɨnoacaiñellemona, o comecɨmo itɨcɨno marecɨnona meiduana naimɨe jitaide. Naimɨe dɨbeimo o illana naimɨe jitaide. Naiena jamaiñeno.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 O comecɨ jaɨaɨrena jira, o comecɨ Jusiñamui dɨbeimo meidoiacaiñedɨo. Ie jira ɨco eo duere sefuitɨo. Ie rɨicaillɨfuemona Jusiñamuidɨ nana naimɨena ɨɨnoñedɨnona duere fɨnoite. Iena Jusiñamui fɨnoia, Jusiñamuimona mare.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Nagamɨiaɨ imacɨ fɨnua ille dɨnori Jusiñamui naimacɨna duere fɨnoite.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 “Mare rafuena fɨnocana jaidɨno cue illanomo jaca iitɨmacɨ” lloite. Naimacɨ naimɨe isoi ebire iacania, naimɨemona iobillacɨno naimacɨ jitaia, naimɨe illanomo naimacɨ jaca iacania, iese Jusiñamui lloite.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Maraiñede rafuedo jaidɨno Jusiñamui duere fɨnollɨcɨno anamo iitɨmacɨ. Danɨ imacɨ abɨna isiruitɨmacɨ. Uanaicɨnona ɨɨnoñedɨmacɨ.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Jusiñamui naga jeacɨnona fɨnodɨmɨena eo duere fɨnoite. Judíuaɨ comɨnɨ ua duere fɨnoite. Judíuaɨñedɨno comɨnɨna jɨaɨ duere fɨnoite;
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 iadedɨ Jusiñamuidɨ naga mare rafuedo jaidɨmɨena ebire itataite. Iobitaite. Uri itataite. Judíuaɨmo iese ua fɨnoite. Judíuaɨñedɨnomo iese jɨaɨ fɨnoite,
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 naga naɨraɨna daje isoi naimɨe fɨnua jira.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Judíuaɨñedɨnodɨ Moisés mɨcorɨ llogacɨno anamo iñedɨmacɨ; iadedɨ jeacɨnona naimacɨ fɨnua jira, Jusiñamui naimacɨna duere fɨnoite. Judíuaɨ Moisés mɨcorɨ llogacɨno anamo itɨmacɨ; iadedɨ iena naimacɨ ɨɨnoñena jira, jɨaɨ jaca daje isoi duere sefuitɨmacɨ.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Moisés mɨcorɨ llogacɨnona cacajamona, Jusiñamuimona jaca buna marebicaiñede; iadedɨ iena ɨɨnuamona marebicaide.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Judíuaɨñedɨnodɨ Moisés mɨcorɨ llogacɨno anamo iñedɨmacɨ; iadedɨ naimacɨ comecɨaɨ facajamona, marecɨnona fɨnuana uiñotɨmacɨ. Marecɨnodo jaillana jɨaɨ uiñotɨmacɨ.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Moisés mɨcorɨ llogacɨno anamo naimacɨ illa isoi, naimacɨ comecɨaɨmona marecɨnona naimacɨ fɨnoiadedɨ, iena uiñotɨmacɨ. Ie jira maraiñedɨcɨnona naimacɨ fɨnoiadedɨ, iena jɨaɨ uiñotɨmacɨ.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Biena llofuecabitɨcue. Ɨco Jusiñamui llua jira, Jesucristodɨ comɨnɨmo imacɨ comecɨaɨmo itɨcɨnona juez isoi lloite. Maraiñedɨcɨnona fɨnouidɨnomo duere fɨnollɨcɨnona lloite. Marecɨnona fɨnouidɨnomo duere fɨnollɨcɨnona lloñeite.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Abɨna ɨeduamona, omoɨmona damɨerie raitomoɨ: “Judíuaɨ imacɨdɨcaɨ. Moisés mɨcorɨ llogacɨno anamo caɨ illa jira, duere fɨnollɨcɨnomona jilloitɨcaɨ. Jusiñamui caɨ dɨga ite” raitomoɨ. Iena omoɨ raillamona, abɨna ɨedotomoɨ.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Naimɨe jitailla rafuena uiñotomoɨ. Moisés mɨcorɨ llogacɨnona omoɨ uiñuamona, marecɨnona fɨnuana uiñotomoɨ.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Jusiñamuina uiñoñedɨnona llofueiacadomoɨ. Naimɨena naimacɨ uiñoñena jira, jitɨredɨnomo itɨmacɨ isoidɨmacɨ. Uanaicɨnona naimacɨmo omoɨ lluamona, naimacɨ comecɨaɨna llɨgaiñoiacadomoɨ. Naimacɨna uanaicɨnona uiñotaiacadomoɨ.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Jusiñamuina raise uiñoñedɨnona llofueiacadomoɨ. Naimacɨna abɨna uiñotaiacadomoɨ. Naimɨe rafuena nia raise uiñoñedɨnona llofueiacadomoɨ. Moisés mɨcorɨ llogacɨnomo nana uiñuacɨno illa jira, naiemo uanaicɨno illa jira, iese iacadomoɨ.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Jɨaɨe comɨnɨna llofueiacadomoɨ; iadedɨ ¿nɨese omoɨ comecɨaɨmo fueoiacaiñedomoɨ? “Rana fɨɨñeno” llotomoɨ; iadedɨ fɨɨdomoɨ.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Omoɨ aɨñede rɨño dɨga iñenana llotomoɨ; iadedɨ ie isoi fɨnodomoɨ. Jusiñamuina eruaɨde jiraraɨna gaɨñedomoɨ; iadedɨ naie ra illanuaɨmona naie jiraraɨna fɨɨdomoɨ.
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Moisés mɨcorɨ llogacɨnori abɨna ɨedotomoɨ; iadedɨ iena omoɨ ɨɨnoñena jira, Jusiñamuina jeare fɨnodomoɨ.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Iena Isaías mɨcorɨ jaie cuete: “Omoɨ muidona judíuaɨñedɨnodɨ Jusiñamuina jeare ñaɨtɨmacɨ” cuete.
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Jusiñamui dɨbeimo jai omoɨ illana jɨaɨe comɨnɨ uiñollena, omoɨ abɨna detatatomoɨ. Moisés mɨcorɨ llogacɨnona omoɨ ɨɨnoiadedɨ, omoɨ abɨna detatajadɨ mare; iadedɨ naicɨnona omoɨ ɨɨnoñenia, abɨna detatañedɨno isoi jai itomoɨ. Jusiñamui dɨbeimo iñedomoɨ.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Moisés mɨcorɨ llogacɨnona judíuaɨñedɨno ɨɨnoiadedɨ, naimacɨ abɨna detatañenia, Jusiñamuimona naimɨe dɨbeimo ite judíuaɨ isoidɨmacɨ; iadedɨ abɨna detatañedɨmacɨ.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨna uiñotomoɨ. Omoɨ abɨaɨna detatatomoɨ; iadedɨ Moisés mɨcorɨ llogacɨnona judíuaɨñedɨnodɨ ɨɨnua jira, Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨ omoɨ ɨɨnoñena jira, Jusiñamuimona omoɨ baɨfemo uaidɨmacɨ.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Omoɨ jeicɨamona Jusiñamui ua comɨnɨñedomoɨ. Omoɨ abɨaɨna detatajamona, Jusiñamui ua comɨnɨñedomoɨ;
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 iadedɨ omoɨ comecɨaɨ marena illamona, Jusiñamui ua comɨnɨdomoɨ. Abɨ detataja jira, Jusiñamui comɨnɨñedomoɨ; iadedɨ omoɨ comecɨaɨ marena illa jira, Jusiñamui comɨnɨdomoɨ. Raise naimɨena ɨɨnotɨnodɨ comɨnɨmona iobillacɨnona feiñuana jitaiñedɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamuimona iobillacɨnona jitaidɨmacɨ.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.