Romanos 13
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs VC
1 Nana illaɨcomɨnɨna naimacɨ ifomo Jusiñamuidɨ itataja jira, illaɨcomɨnɨ lloga uaina nana caɨ ɨɨnua.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Illaɨcomɨnɨ uaina bu ɨɨnoñenia, Jusiñamuina jɨaɨ ɨɨnoñede. Ie mei Jusiñamui naimɨena duere fɨnoite.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Mare rafuena fɨnodɨnodɨ illaɨcomɨnɨna jacɨruiñedɨmacɨ; iadedɨ maraiñede rafuena fɨnodɨno naimacɨna jacɨruitɨmacɨ. Omoɨna duere fɨnoñellena, mare rafuena fɨnocana omoɨ jai. Iese omoɨ jaia, omoɨna marena ñaɨtɨmacɨ.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Jusiñamui facaina omoɨna canodɨmacɨ. Maraiñede rafuena omoɨ fɨnoia, naimacɨna jacɨrui. Omoɨna duere fɨnollena, naimacɨmo uai ite. Maraiñede rafuena fɨnodɨmɨena Jusiñamui facaina duere fɨnoitɨmacɨ.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ie jira naimacɨ uaina ɨɨno, Jusiñamuimona omoɨ duere sefuiñellena. Omoɨna: “Mare” jɨaɨ raitɨmacɨ.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Gobierno omoɨna ɨbataia, Jusiñamui facaina naimacɨ maɨjɨa jira, iena ɨba. Naimacɨ raise maɨjɨllena, iena ɨba.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Gobierno omoɨna ɨbataia, iena ɨba. Illaɨcomɨnɨmo iobillacɨnona feca.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Ra omoɨ oia, ɨbañeno jaiñeno; iadedɨ coninɨna omoɨ isirui. Jɨaɨe comɨnɨna isiruitɨmɨedɨ nana Jusiñamui lloga uaina jai fɨnode.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Moisés mɨcorɨ dɨga lletarafuena jaie cuete: “O aɨñede rɨño dɨga iñeno. O ɨniñede ɨima dɨga iñeno. Jɨaɨmɨena meineñeno. Rana fɨɨñeno. Jɨaɨmɨemo ite rana nɨcɨdoñeno” cuete. Jɨaɨ lletarafue ite: “Danɨ omoɨ abɨaɨna omoɨ isiruilla isoi, jɨaɨe comɨnɨna omoɨ isiruilla”. Bie lletarafuena omoɨ ɨɨnoia, nana lletarafuena jai ɨɨnotomoɨ.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Jɨaɨe comɨnɨna omoɨ isiruia, naimacɨna jeare jai fɨnoñedomoɨ. Jɨaɨe comɨnɨna omoɨ isiruia, nana Jusiñamui lloga uaina jai ɨɨnotomoɨ.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Iena birui caɨ fɨnua. Jesucristo billɨruidɨ iaɨrei jai ite. Naimɨena caɨ nano ɨɨnua facaiseconi, naimɨe billɨruimo caɨ comecɨaɨna facadɨcaɨ; iadedɨ nagarui naimɨe billɨrui iaɨrei iñoicaide.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Jesucristo nia dane biñena jira, enɨruemo caɨ illa jira, jitɨredɨnomo itɨcaɨ isoidɨcaɨ. Naimɨe bia, naimɨe dɨga caɨ illemona, useredɨnomo raɨre ja iitɨcaɨ isoitɨcaɨ. Ie jira jeacɨnona fɨnocana caɨ jaillana mai caɨ faɨnonocaillɨ. Jesucristo rafue anamo raise caɨ illesa.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Caɨ marena illana nana comɨnɨ uiñollena, mare rafuena fɨnocana caɨ jailla. Jearede rafuena caɨ fɨnoñena. Caɨ jɨfaiñena. Caɨ aɨñede rɨño dɨga caɨ iñena. Caɨ fuiriñena. Caɨ abɨna uradoiñena.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Iese caɨ iñena; iadedɨ naimɨe caɨna namatallena, caɨ Nama Jesucristona raise caɨ nabaillɨ. Caɨ jearede navui jitaillacɨnona fɨnoacanamo caɨ comecɨaɨna facañena.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.