Romanos 10

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cue amatɨaɨ, judíuaɨ comɨnɨ jilluana eo jitaidɨcue. Jusiñamui dɨga cue ñaɨa, iena jɨcadɨcue.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Jusiñamui jitaillacɨnona eo fɨnoacadɨmacɨ. Iena uiñotɨcue. Iena fɨnoacadɨmacɨ; iadedɨ iena fɨnuana raise uiñoñedɨmacɨ.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Jusiñamui naimacɨna marena itatallena uiñoñedɨmacɨ. Naimacɨ fɨnoca rafuemona marena iacadɨmacɨ. Jusiñamui llua isoi jaiacaiñedɨmacɨ.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Nana Cristona ɨɨnotɨmɨedɨ Moisés mɨcorɨ llogacɨnodo naimɨe marena illena jai jaiñede. Cristona ɨɨnuamona, Jusiñamui jitailla isoi, naimɨe marena jai ite.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Moisés mɨcorɨ jaie cuete: “Naimɨe marena illena, cue lluado jaidɨmɨedɨ jaca iite, cue lluana naimɨe raise ɨɨnoia” cuete.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Iese jaie cuete; iadedɨ jaca buna iese ɨɨnoñede. Cristona ɨɨnuamona, marena Jusiñamui jitailla isoi, birui itɨcaɨ. Jusiñamui uai llote: “Omoɨ comecɨaɨna facañeno: ‘Cristona caɨ baillena, naimɨena bene caɨ atɨllena, monamo jaitɨcaɨ.
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Fiodaitɨno dɨne jaitɨcaɨ, Cristona caɨ jillotallena’. Iese comecɨaɨna facañeno” llote. Cristodɨ enɨruemo jaie bite. Fiodaite; ia naiemona jai jillode.
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Jusiñamui uai llote: “Naie rafue caɨ dɨne jai ite. Iena jai uiñotɨcaɨ”. Caɨ jilloillena Cristona caɨ ɨɨnuana birui llotɨcaɨ.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Jɨaɨe comɨnɨmo: “Cristodɨ caɨ Nama” omoɨ lloia, Cristo fiodaillamona Jusiñamui naimɨe jillotajana omoɨ ɨɨnoia, jilloitomoɨ.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Caɨ comecɨmona caɨ ɨɨnua jira, Jusiñamui caɨna marena illana itataite. “Cristodɨ caɨ Nama” caɨ lloia, Jusiñamui caɨna jillotaite.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Isaías mɨcorɨ iena jaie cuete: “Cristona ɨɨnotɨnodɨ taɨnona ɨɨnoñeitɨmacɨ. Suubicaiñeitɨmacɨ” cuega.
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Naie rafuedɨ nana comɨnɨna ñaɨte. Judíuaɨna ñaɨte. Judíuaɨñedɨnona jɨaɨ ñaɨte. Jusiñamui anamo nana comɨnɨdɨ itɨmacɨ. Nana naimɨemo jɨcanotɨnona jaca duenaite.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Cristodɨ naga naimɨemo jɨcanotɨmɨena jillotaite;
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 iadedɨ Cristona naimacɨ nia ɨɨnoñenia, naimɨemo jɨcanonidɨmacɨ. Cristo naimacɨ facaina fiodailla rafuena naimacɨ nia cacaiñenia, naimɨena ɨɨnonidɨmacɨ. Naimacɨmo naie rafuena jɨaɨe comɨnɨ lloñenia, iena cacaiñeitɨmacɨ.
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Jusiñamui ie rafue lloraɨnɨna jai orede. Isaías mɨcorɨ iena jaie cuete: “Mare rafuena llotɨno caɨ dɨne billano, eo iobidɨcaɨ” cuete.
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Iese cuete; iadedɨ ailluena comɨnɨ naie rafuena nia jitaiñedɨmacɨ. Isaías mɨcorɨ iena jɨaɨ jaie cuete: “Jusiñamui, ailluena comɨnɨ caɨ lluana ɨɨnoiacaɨñedɨmacɨ” cuete.
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Caɨ lluamona Cristo rafuena cacadɨmacɨ. Cristo rafuena cacajamona, damɨerie naimɨena ɨɨnotɨmacɨ.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Judíuaɨ comɨnɨ naie rafuena jai cacadɨmacɨ. Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ iena jaie cuete:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Judíuaɨ comɨnɨ naie rafuena cacadɨmacɨ; iadedɨ iena ɨɨnoñedɨmacɨ. Moisés mɨcorɨ iena jaie cuete:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Isaías mɨcorɨ marefodo jɨaɨ cuete:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Jusiñamui judíuaɨ comɨnɨna jɨaɨ llote: “Naimacɨna cue dɨne jaca uaidotɨcue; iadedɨ ɨɨnoiacaiñedɨmacɨ. Cuena jitaiñedɨmacɨ” llote.
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.