Romanos 10
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NAA
1 Cue amatɨaɨ, judíuaɨ comɨnɨ jilluana eo jitaidɨcue. Jusiñamui dɨga cue ñaɨa, iena jɨcadɨcue.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Jusiñamui jitaillacɨnona eo fɨnoacadɨmacɨ. Iena uiñotɨcue. Iena fɨnoacadɨmacɨ; iadedɨ iena fɨnuana raise uiñoñedɨmacɨ.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Jusiñamui naimacɨna marena itatallena uiñoñedɨmacɨ. Naimacɨ fɨnoca rafuemona marena iacadɨmacɨ. Jusiñamui llua isoi jaiacaiñedɨmacɨ.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Nana Cristona ɨɨnotɨmɨedɨ Moisés mɨcorɨ llogacɨnodo naimɨe marena illena jai jaiñede. Cristona ɨɨnuamona, Jusiñamui jitailla isoi, naimɨe marena jai ite.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moisés mɨcorɨ jaie cuete: “Naimɨe marena illena, cue lluado jaidɨmɨedɨ jaca iite, cue lluana naimɨe raise ɨɨnoia” cuete.
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Iese jaie cuete; iadedɨ jaca buna iese ɨɨnoñede. Cristona ɨɨnuamona, marena Jusiñamui jitailla isoi, birui itɨcaɨ. Jusiñamui uai llote: “Omoɨ comecɨaɨna facañeno: ‘Cristona caɨ baillena, naimɨena bene caɨ atɨllena, monamo jaitɨcaɨ.
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Fiodaitɨno dɨne jaitɨcaɨ, Cristona caɨ jillotallena’. Iese comecɨaɨna facañeno” llote. Cristodɨ enɨruemo jaie bite. Fiodaite; ia naiemona jai jillode.
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Jusiñamui uai llote: “Naie rafue caɨ dɨne jai ite. Iena jai uiñotɨcaɨ”. Caɨ jilloillena Cristona caɨ ɨɨnuana birui llotɨcaɨ.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Jɨaɨe comɨnɨmo: “Cristodɨ caɨ Nama” omoɨ lloia, Cristo fiodaillamona Jusiñamui naimɨe jillotajana omoɨ ɨɨnoia, jilloitomoɨ.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Caɨ comecɨmona caɨ ɨɨnua jira, Jusiñamui caɨna marena illana itataite. “Cristodɨ caɨ Nama” caɨ lloia, Jusiñamui caɨna jillotaite.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Isaías mɨcorɨ iena jaie cuete: “Cristona ɨɨnotɨnodɨ taɨnona ɨɨnoñeitɨmacɨ. Suubicaiñeitɨmacɨ” cuega.
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Naie rafuedɨ nana comɨnɨna ñaɨte. Judíuaɨna ñaɨte. Judíuaɨñedɨnona jɨaɨ ñaɨte. Jusiñamui anamo nana comɨnɨdɨ itɨmacɨ. Nana naimɨemo jɨcanotɨnona jaca duenaite.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Cristodɨ naga naimɨemo jɨcanotɨmɨena jillotaite;
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 iadedɨ Cristona naimacɨ nia ɨɨnoñenia, naimɨemo jɨcanonidɨmacɨ. Cristo naimacɨ facaina fiodailla rafuena naimacɨ nia cacaiñenia, naimɨena ɨɨnonidɨmacɨ. Naimacɨmo naie rafuena jɨaɨe comɨnɨ lloñenia, iena cacaiñeitɨmacɨ.
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Jusiñamui ie rafue lloraɨnɨna jai orede. Isaías mɨcorɨ iena jaie cuete: “Mare rafuena llotɨno caɨ dɨne billano, eo iobidɨcaɨ” cuete.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Iese cuete; iadedɨ ailluena comɨnɨ naie rafuena nia jitaiñedɨmacɨ. Isaías mɨcorɨ iena jɨaɨ jaie cuete: “Jusiñamui, ailluena comɨnɨ caɨ lluana ɨɨnoiacaɨñedɨmacɨ” cuete.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Caɨ lluamona Cristo rafuena cacadɨmacɨ. Cristo rafuena cacajamona, damɨerie naimɨena ɨɨnotɨmacɨ.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Judíuaɨ comɨnɨ naie rafuena jai cacadɨmacɨ. Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ iena jaie cuete:
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Judíuaɨ comɨnɨ naie rafuena cacadɨmacɨ; iadedɨ iena ɨɨnoñedɨmacɨ. Moisés mɨcorɨ iena jaie cuete:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Isaías mɨcorɨ marefodo jɨaɨ cuete:
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Jusiñamui judíuaɨ comɨnɨna jɨaɨ llote: “Naimacɨna cue dɨne jaca uaidotɨcue; iadedɨ ɨɨnoiacaiñedɨmacɨ. Cuena jitaiñedɨmacɨ” llote.
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.