Romanos 10

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cue amatɨaɨ, judíuaɨ comɨnɨ jilluana eo jitaidɨcue. Jusiñamui dɨga cue ñaɨa, iena jɨcadɨcue.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Jusiñamui jitaillacɨnona eo fɨnoacadɨmacɨ. Iena uiñotɨcue. Iena fɨnoacadɨmacɨ; iadedɨ iena fɨnuana raise uiñoñedɨmacɨ.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Jusiñamui naimacɨna marena itatallena uiñoñedɨmacɨ. Naimacɨ fɨnoca rafuemona marena iacadɨmacɨ. Jusiñamui llua isoi jaiacaiñedɨmacɨ.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Nana Cristona ɨɨnotɨmɨedɨ Moisés mɨcorɨ llogacɨnodo naimɨe marena illena jai jaiñede. Cristona ɨɨnuamona, Jusiñamui jitailla isoi, naimɨe marena jai ite.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Moisés mɨcorɨ jaie cuete: “Naimɨe marena illena, cue lluado jaidɨmɨedɨ jaca iite, cue lluana naimɨe raise ɨɨnoia” cuete.
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Iese jaie cuete; iadedɨ jaca buna iese ɨɨnoñede. Cristona ɨɨnuamona, marena Jusiñamui jitailla isoi, birui itɨcaɨ. Jusiñamui uai llote: “Omoɨ comecɨaɨna facañeno: ‘Cristona caɨ baillena, naimɨena bene caɨ atɨllena, monamo jaitɨcaɨ.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 Fiodaitɨno dɨne jaitɨcaɨ, Cristona caɨ jillotallena’. Iese comecɨaɨna facañeno” llote. Cristodɨ enɨruemo jaie bite. Fiodaite; ia naiemona jai jillode.
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Jusiñamui uai llote: “Naie rafue caɨ dɨne jai ite. Iena jai uiñotɨcaɨ”. Caɨ jilloillena Cristona caɨ ɨɨnuana birui llotɨcaɨ.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Jɨaɨe comɨnɨmo: “Cristodɨ caɨ Nama” omoɨ lloia, Cristo fiodaillamona Jusiñamui naimɨe jillotajana omoɨ ɨɨnoia, jilloitomoɨ.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Caɨ comecɨmona caɨ ɨɨnua jira, Jusiñamui caɨna marena illana itataite. “Cristodɨ caɨ Nama” caɨ lloia, Jusiñamui caɨna jillotaite.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Isaías mɨcorɨ iena jaie cuete: “Cristona ɨɨnotɨnodɨ taɨnona ɨɨnoñeitɨmacɨ. Suubicaiñeitɨmacɨ” cuega.
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Naie rafuedɨ nana comɨnɨna ñaɨte. Judíuaɨna ñaɨte. Judíuaɨñedɨnona jɨaɨ ñaɨte. Jusiñamui anamo nana comɨnɨdɨ itɨmacɨ. Nana naimɨemo jɨcanotɨnona jaca duenaite.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Cristodɨ naga naimɨemo jɨcanotɨmɨena jillotaite;
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 iadedɨ Cristona naimacɨ nia ɨɨnoñenia, naimɨemo jɨcanonidɨmacɨ. Cristo naimacɨ facaina fiodailla rafuena naimacɨ nia cacaiñenia, naimɨena ɨɨnonidɨmacɨ. Naimacɨmo naie rafuena jɨaɨe comɨnɨ lloñenia, iena cacaiñeitɨmacɨ.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Jusiñamui ie rafue lloraɨnɨna jai orede. Isaías mɨcorɨ iena jaie cuete: “Mare rafuena llotɨno caɨ dɨne billano, eo iobidɨcaɨ” cuete.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Iese cuete; iadedɨ ailluena comɨnɨ naie rafuena nia jitaiñedɨmacɨ. Isaías mɨcorɨ iena jɨaɨ jaie cuete: “Jusiñamui, ailluena comɨnɨ caɨ lluana ɨɨnoiacaɨñedɨmacɨ” cuete.
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Caɨ lluamona Cristo rafuena cacadɨmacɨ. Cristo rafuena cacajamona, damɨerie naimɨena ɨɨnotɨmacɨ.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Judíuaɨ comɨnɨ naie rafuena jai cacadɨmacɨ. Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ iena jaie cuete:
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Judíuaɨ comɨnɨ naie rafuena cacadɨmacɨ; iadedɨ iena ɨɨnoñedɨmacɨ. Moisés mɨcorɨ iena jaie cuete:
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Isaías mɨcorɨ marefodo jɨaɨ cuete:
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Jusiñamui judíuaɨ comɨnɨna jɨaɨ llote: “Naimacɨna cue dɨne jaca uaidotɨcue; iadedɨ ɨɨnoiacaiñedɨmacɨ. Cuena jitaiñedɨmacɨ” llote.
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.