Hebreus 9
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARC
1 Jusiñamuidɨ Moisés mɨcorɨmo dɨga rafuena jaie llote. Naie rafuemona caɨ fueollena, iena lloitɨcue. Naimɨena sedajana llote. Naimɨe sedalle jofo fɨnuana jɨaɨ llote.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 Jusiñamui llua isoi, hebreos comɨnɨ naie jofona nitɨmacɨ. Jedacɨede ɨniroimona fɨnoca jofona nitɨmacɨ. Naie jofo jeraimo mena cuartos ite. Nano fo jailla cuartomo Jusiñamuina nagarui sedadɨmacɨ. Nainomo lamparín isoide ra ite. Siete dɨga naie boadɨ ite. Mesa jɨaɨ ite. Nainomo doce llomenico joide.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 Mena cuartos illena ɨniroina sebiñoga. Naie baɨfemo itɨcuartodɨ Jusiñamui illano.
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Naie ɨniroi facai oromona fɨnoca mesa ite. Nainomo caɨmare soride rana jobaisoidɨmacɨ. Baɨfemo itɨcuartomo cajón ite. Ie emodo oro iena jonega. Cajón jeraimo oromona fɨnoca nogo ite. Nainomo ite maná railla fariñana eruaɨde guille. Aarón mɨcorɨ jɨguida nainomo jɨaɨ ite. Jusiñamui uaido naie jɨguida dacaiño llɨsilla jira, nainomo ite. Jusiñamui cuega nofɨcɨ ibɨcɨ jɨaɨ ite.
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 Cajón emodo ɨbaillabɨcɨdɨ ite. Ie emodomo nagafebei dɨne oromona fɨnoca mena Jusiñamui jaɨenicɨ joreño ite. Conimamo fo eruaɨde. Naie motomo Jusiñamui quenirena baireuide. Naie rafuena raise omoɨ jai uiñua jira, iena omoɨmo are lloñeitɨcue.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Naie isoide rana fɨnodɨmacɨ. Iemei Jusiñamui dɨga ñaɨraɨnɨmona damɨerie nano fo jailla cuartomo nagarui jaidɨmacɨ. Moisés mɨcorɨ llua isoi, nainomo ite rafuena fɨnollena, iedo jaidɨmacɨ.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Baɨfemo itɨcuartomo jaca jainidɨmacɨ. Nanoca ñaɨraɨma naga año nainomo darui dama jaide. Jurareta faja mei, fo jaillanona, dɨruena naie cajón ɨbaillabɨcɨmo llerede. Dama naimɨe jeacɨno facaina dɨruena nano llerede. Chivo fajanona, dane fo jaide, ie comɨnɨ jeacɨno facaina dɨruena llerellena. Iena fɨnuamona, comɨnɨna duenaillamona, Jusiñamui naimacɨ jeacɨno facaina ɨbana oñede.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Jusiñamui Joreño caɨna llofuiamona, biena birui uiñotɨcaɨ. Naie jofo nia ia, jamai comɨnɨ fo jainina jira, Jusiñamui dɨga, comɨnɨdɨ atona nabairinidɨmacɨ.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Bie rafuena birui nia fɨnodɨmacɨ. Moisés mɨcorɨ lloga uaido bu jaia, ie jeacɨno facaina faga toɨnɨaɨna Jusiñamuimo fecallena jobaide. Iena fɨnocabidɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui jitailla isoi, naiemona naimacɨ comecɨaɨna raise fɨnonidɨmacɨ.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 Jusiñamuina naimacɨ raise sedallena, Moisés mɨcorɨdɨ dɨga guille fɨmaide. Jiruana jɨaɨ fɨmaide. Naimacɨ abɨaɨna fɨnollena jɨaɨ llote. Nɨe isoide guille, nɨe isoide jirolle, nɨese naimacɨ abɨaɨ fɨnollena, nana naie isoide rafuedo jaidɨmacɨ. Cristo nia biñena facaiseconi iese jaidɨmacɨ, naimacɨ comecɨaɨna raise fɨnobitallena; iadedɨ Cristo billamona, jɨaɨe rafue birui ite.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Moisés mɨcorɨ fɨnoca jofomo Jusiñamui dɨne Cristo jaiñede; iadedɨ Jusiñamui abɨmo monamo Cristo jai jaide. Nainomo caɨ facaina Cristodɨ ñaɨraɨmana jai jaide. Ie jira Jusiñamuina jai nabaidɨcaɨ. Caɨ comecɨaɨ raise jai fɨnobide.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Naimɨe fiodailla mei, dane jilluanona, Jusiñamui dɨne monamo naimɨe abɨde jaide. Toɨnɨaɨ dɨruena Moisés facaise ñaɨraɨnɨ fecaja isoi, caɨ jeacɨno facaina Jusiñamuimo Cristo naga año fecañede; iadedɨ dacaiño naimɨe fiodaillamona, naimɨe dɨruedo caɨ jeacɨno facaina caɨna jillotate.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Maraiñede rafuena fɨnoia, Moisés mɨcorɨ llogacɨno anamo itɨno Jusiñamuina sedallena, naimɨe jofomo jainidɨmacɨ. Moisés mɨcorɨ jaie llua isoi, toɨnɨaɨ dɨailla mei, jobaide toɨnɨaɨ ie jusefo oni faɨanona, Jusiñamui jofomo jairedɨmacɨ. Nainomo naimɨena sedallena, fo jairedɨmacɨ. Iemona Jusiñamui naimacɨna duere fɨnoñede.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Toɨnɨaɨna fañeno Jusiñamuina birui sedadɨcaɨ. Cristo fiodaiacana jira, naimɨe dɨaillamona, caɨ jeacɨno facaina Jusiñamui caɨna duere fɨnoñeite. Cristo comecɨ jitailla jira, Jusiñamui Joreño naimɨena oretaja jira, naimɨe fiodaite. Cristodɨ Jusiñamui Jitona jira, naimɨemo jeacɨno iñena jira, caɨ jeacɨno facaina naimɨe fiodaillamona, caɨ comecɨaɨna raise fɨnobitade.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Cristo jai fɨnoca rafue muidona, Cristo monamo jailla jira, jɨaɨe rafue birui ite. Bie rafuedɨ comɨnɨ Jusiñamui dɨga jaca illena llote. Nana Jusiñamuina ɨɨnotɨno ie. Moisés mɨcorɨ lloga uai anamo itɨnodɨ jeacɨnona fɨnocana jaidɨmacɨ. Naimacɨ jeacɨno facaina faga toɨnɨaɨna Jusiñamuimo jaie fecauidɨmacɨ; iadedɨ Cristo jai fiodailla jira, naimɨena bu ɨɨnoia, naimɨe jeacɨno facaina Jusiñamui birui ɨbana oñeite. Nana Jusiñamuina ɨɨnotɨnodɨ naimɨe jai llua isoi, naimɨe dɨga jaca iitɨmacɨ.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 — ausente —
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 — ausente —
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 — ausente —
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Ie comɨnɨmo nana naimɨemo Jusiñamui lloga rafuena Moisés mɨcorɨ llua mei, faga jurareta dɨrue dɨga, faga chivo dɨrue dɨga, nana naie lloga rafue cuegabiaɨna llerede. Comɨnɨna jɨaɨ llerede. Naie dɨrue jɨnui dɨga nano faɨte. Febecode ra jiaɨrede ɨniroi dɨga maɨga. Iemei naie ra dɨga naie dɨruena llerede.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 — ausente —
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 — ausente —
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Moisés mɨcorɨmo Jusiñamui llua isoi, raise fɨnobillena, nana rana dɨrue dɨga llerede. Toɨnɨaɨ fajamona, dɨrue illa jira, Jusiñamuidɨ jeacɨno facaina ɨbana oñede; iadedɨ jeacɨno facaina ɨba oñellena, jɨaɨe rafuena Moisés mɨcorɨmo lloñede.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Jusiñamuidɨ Moisés mɨcorɨmo toɨnɨaɨna fajana jaie llote. Naie lluana fɨnuamona, Jusiñamui ɨba oñede. Birui caɨ jeacɨno oni dotallena, Jusiñamuidɨ Cristo fiodaillana jitaide. Cristo fiodaillafue faga toɨnɨaɨ baɨfemo faɨa jira, monamo caɨ jaca illena, jeacɨnona oni dotallena, Cristo fiodaite.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Naimɨe fiodaillamona, caɨ facaina ñaɨraɨmana Cristo jaide. Caɨ facaina Jusiñamui dɨga ñaɨllena, enɨrue ite Jusiñamui jofomo jaiñede; iadedɨ monamo Jusiñamui abɨmo naimɨe jaillanona, Jusiñamui dɨga caɨ facaina ñaɨcabite.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 Dacaiño caɨ facaina monamo Jusiñamui dɨne naimɨe jaide. Moisés mɨcorɨ facaise nanoca ñaɨraɨma Cristo isoiñede. Naimɨe naga año Jusiñamui jofomo fo itɨcuartomo darui jaide. Naimɨe dɨrue uiñede; iadedɨ toɨnɨaɨna fajanona, ie dɨruena uite.
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 Cristo iese itena, nano facaisemona dɨga icaiño comɨnɨ jeacɨno facaina naimɨe fiodaite. Iese iñena jira, enɨruemo birui dacaiño naimɨe billanona, naimɨe jitailla jira, naimɨe dacaiño fiodaite. Jeacɨno anamo caɨ iñellena fiodaite.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Nana dacaiño fiodaitɨcaɨ. Iena uiñotɨcaɨ. Fiodailla mei, Jusiñamui uicomo iitɨcaɨ. Naimɨena caɨ ɨɨnoia, caɨna feiñoite. Naimɨena ɨɨnoñedɨnona duere fɨnoite.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Dacaiño Cristo jai fiodaillana uiñotɨcaɨ. Comɨnɨ jeacɨno facaina dacaiño jai fiodaite. Naimɨe dane bia, fiodaillena biñeite; iadedɨ dane bia, naimɨedɨ ie billemo iocɨre ocuiritɨnona monamo Jusiñamui illanomo uite.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.