Hebreus 5
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs BKJ
1 Naga Jusiñamui dɨga ñaɨraɨma comɨnɨ facaina ñaɨa jira, caɨna naimɨe jai feiñua jira, Jusiñamui dɨga jacɨruiñeno jai ñaɨtɨcaɨ. Moisés mɨcorɨmo Jusiñamui jaie llua isoi, Aarón mɨcorɨna Jusiñamui fetuanona, jeacɨno facaina comɨnɨ Jusiñamuimo faga toɨnɨaɨna fecauidɨmacɨ. Comɨnɨna Jusiñamui feiñollena, imacɨ ñaɨraɨma Jusiñamui dɨga ñaɨte.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Nana comɨnɨ isoi naimɨedɨ jeacɨno fɨnuamona, comɨnɨ facaina Jusiñamui dɨga ñaɨraɨma ñaɨana raise uiñote. Jusiñamui dɨbeimo raise jaiñedɨnona fecuise canorede.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Comɨnɨ facaina toɨnɨaɨna fecauide; iadedɨ naimɨemo jeacɨno illa jira, naimɨe facaina toɨnɨaɨna jɨaɨ fecauide.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Naimɨe jitailla jira, Jusiñamui dɨga ñaɨraɨmana buna jaiñede; iadedɨ naimɨena Jusiñamui fetua jira, iena jaide. Jusiñamui Aarón mɨcorɨna fetuana uiñotɨcaɨ.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 Cristo jitailla jira, caɨ facaina Jusiñamui dɨga ñaɨraɨmana naimɨe jaiñede; iadedɨ naimɨena Jusiñamui fetua jira, caɨ facaina ñaɨraɨmana jaide. Ie Jitona naimɨe illamona, Jusiñamui naimɨena fetode. David mɨcorɨ jaie cuegafuiaɨmona iena uiñotɨcaɨ. David mɨcorɨ Jusiñamui lluana jaie cuega:
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Ie Jitona jɨaɨcaiño Jusiñamui ñaɨte:
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Enɨruemo Cristo ia, ɨimana naimɨe jailla jira, duere sefuide. Naimɨe fiodaiacana iaɨrei ia, Jusiñamuimo eo jɨɨde. Naimɨe fiodaiñena Jusiñamui jillotarede; iadedɨ Jusiñamuimo ado llote: “Cuena llegɨ cacaitañeno; iadedɨ cue comecɨ jitailla isoi fɨnoñeno. O comecɨ jitailla isoi fɨno” llote. Jusiñamui uaina naimɨe raise ɨɨnua jira, Jusiñamui naimɨe jɨɨana cacajano faɨriote.
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Naimɨedɨ Jusiñamui Jito; iadedɨ Jusiñamui naimɨena llegɨ cacatate. Iemona Jusiñamuina ɨɨnocana jaca jaillana naimɨe uiñote.
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 Naimɨena ie Moo oretajanona, ie jitailla rafuena naimɨe raise marena fuidua jira, Jusiñamui ecɨmo naimacɨ jaca illena, nana naimɨena ɨɨnotɨnona jillotaite.
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Melquisedec mɨcorɨ isoi comɨnɨ facaina ñaɨraɨmana jaca illena, Jusiñamuidɨ naimɨena fetode. Melquisedec mɨcorɨ uai jaca saiñena jira, naimɨe ifomo illena, jɨaɨmɨena jaca fetoñede. Ie isoi Jesús uai jaca saiñede.
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Bie isoide rafuena omoɨmo lloiacadɨcue. Bie rafue ɨrɨrede; iadedɨ Cristo rafuena omoɨ raise cacaiñena jira, omoɨ comecɨaɨ iena raise jitaiñena jira, omoɨmo iena raise llonidɨcue.
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 Cristo rafuena are omoɨ cacaja jira, iedo omoɨ raise jaidomoɨdena, llofueraɨnɨna jaidomoɨ; iadedɨ iedo nia raise omoɨ jaiñena jira, jɨaɨmɨe omoɨna llofuiana nia jitaidomoɨ. Cristo dɨbeimo omoɨna itatate rafuena nia jitaidomoɨ. Cristona nano omoɨ cacaja rafuena nia jitaidomoɨ. Cristo rafuena ɨɨnocana nia raise jaiñedomoɨ. Eo janorede janosa monoɨ ijina jitaicabide. Einamacɨ isoi guillena nia jitaiñede. Janosa isoidomoɨ. Creyentena bu como jaia, Cristo rafuedo nia eo jaiñede. Iena eo uiñoñede. Monoɨ ijina jitaide isoide. Janosa monoɨ iji jirua mei, jɨaɨe guille guillamona moonaite. Cristo rafuena are cacadomoɨ; iadedɨ janosa isoi nia itomoɨ. Nia moonaiñedomoɨ isoidomoɨ.
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 Janosa monoɨ ijina nia jitailla jira, naimɨe nia moonaiñenana uiñotɨcaɨ. Naimɨe nia abɨna uiñoñede. Jusiñamui jitailla isoi marecɨnona fɨnuana nia uiñoñede.
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 Guilledɨ moonaitɨmɨe ie. Ie isoide. Cristo rafuedo raise jaidɨmɨedɨ Cristo rafuena uiñocana jaide. Iemona marecɨnona fɨnollena, llofuiana uiñote. Maraiñedɨcɨnona fɨnoñellena, llofuiana jɨaɨ uiñote.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.