Hebreus 5

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naga Jusiñamui dɨga ñaɨraɨma comɨnɨ facaina ñaɨa jira, caɨna naimɨe jai feiñua jira, Jusiñamui dɨga jacɨruiñeno jai ñaɨtɨcaɨ. Moisés mɨcorɨmo Jusiñamui jaie llua isoi, Aarón mɨcorɨna Jusiñamui fetuanona, jeacɨno facaina comɨnɨ Jusiñamuimo faga toɨnɨaɨna fecauidɨmacɨ. Comɨnɨna Jusiñamui feiñollena, imacɨ ñaɨraɨma Jusiñamui dɨga ñaɨte.
1 Porque todo sumo sacerdote, tomado dentre os homens, é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Nana comɨnɨ isoi naimɨedɨ jeacɨno fɨnuamona, comɨnɨ facaina Jusiñamui dɨga ñaɨraɨma ñaɨana raise uiñote. Jusiñamui dɨbeimo raise jaiñedɨnona fecuise canorede.
2 e possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados, pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Comɨnɨ facaina toɨnɨaɨna fecauide; iadedɨ naimɨemo jeacɨno illa jira, naimɨe facaina toɨnɨaɨna jɨaɨ fecauide.
3 E, por esta causa, deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Naimɨe jitailla jira, Jusiñamui dɨga ñaɨraɨmana buna jaiñede; iadedɨ naimɨena Jusiñamui fetua jira, iena jaide. Jusiñamui Aarón mɨcorɨna fetuana uiñotɨcaɨ.
4 E ninguém toma para si essa honra, senão o que é chamado por Deus, como Arão.
5 Cristo jitailla jira, caɨ facaina Jusiñamui dɨga ñaɨraɨmana naimɨe jaiñede; iadedɨ naimɨena Jusiñamui fetua jira, caɨ facaina ñaɨraɨmana jaide. Ie Jitona naimɨe illamona, Jusiñamui naimɨena fetode. David mɨcorɨ jaie cuegafuiaɨmona iena uiñotɨcaɨ. David mɨcorɨ Jusiñamui lluana jaie cuega:
5 Assim, também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Ie Jitona jɨaɨcaiño Jusiñamui ñaɨte:
6 Como também diz noutro lugar: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Enɨruemo Cristo ia, ɨimana naimɨe jailla jira, duere sefuide. Naimɨe fiodaiacana iaɨrei ia, Jusiñamuimo eo jɨɨde. Naimɨe fiodaiñena Jusiñamui jillotarede; iadedɨ Jusiñamuimo ado llote: “Cuena llegɨ cacaitañeno; iadedɨ cue comecɨ jitailla isoi fɨnoñeno. O comecɨ jitailla isoi fɨno” llote. Jusiñamui uaina naimɨe raise ɨɨnua jira, Jusiñamui naimɨe jɨɨana cacajano faɨriote.
7 O qual, nos dias da sua carne, oferecendo, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que o podia livrar da morte, foi ouvido quanto ao que temia.
8 Naimɨedɨ Jusiñamui Jito; iadedɨ Jusiñamui naimɨena llegɨ cacatate. Iemona Jusiñamuina ɨɨnocana jaca jaillana naimɨe uiñote.
8 Ainda que era Filho, aprendeu a obediência, por aquilo que padeceu.
9 Naimɨena ie Moo oretajanona, ie jitailla rafuena naimɨe raise marena fuidua jira, Jusiñamui ecɨmo naimacɨ jaca illena, nana naimɨena ɨɨnotɨnona jillotaite.
9 E, sendo ele consumado, veio a ser a causa de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Melquisedec mɨcorɨ isoi comɨnɨ facaina ñaɨraɨmana jaca illena, Jusiñamuidɨ naimɨena fetode. Melquisedec mɨcorɨ uai jaca saiñena jira, naimɨe ifomo illena, jɨaɨmɨena jaca fetoñede. Ie isoi Jesús uai jaca saiñede.
10 chamado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Bie isoide rafuena omoɨmo lloiacadɨcue. Bie rafue ɨrɨrede; iadedɨ Cristo rafuena omoɨ raise cacaiñena jira, omoɨ comecɨaɨ iena raise jitaiñena jira, omoɨmo iena raise llonidɨcue.
11 Do qual muito temos que dizer, de difícil interpretação, porquanto vos fizestes negligentes para ouvir.
12 Cristo rafuena are omoɨ cacaja jira, iedo omoɨ raise jaidomoɨdena, llofueraɨnɨna jaidomoɨ; iadedɨ iedo nia raise omoɨ jaiñena jira, jɨaɨmɨe omoɨna llofuiana nia jitaidomoɨ. Cristo dɨbeimo omoɨna itatate rafuena nia jitaidomoɨ. Cristona nano omoɨ cacaja rafuena nia jitaidomoɨ. Cristo rafuena ɨɨnocana nia raise jaiñedomoɨ. Eo janorede janosa monoɨ ijina jitaicabide. Einamacɨ isoi guillena nia jitaiñede. Janosa isoidomoɨ. Creyentena bu como jaia, Cristo rafuedo nia eo jaiñede. Iena eo uiñoñede. Monoɨ ijina jitaide isoide. Janosa monoɨ iji jirua mei, jɨaɨe guille guillamona moonaite. Cristo rafuena are cacadomoɨ; iadedɨ janosa isoi nia itomoɨ. Nia moonaiñedomoɨ isoidomoɨ.
12 Porque, devendo já ser mestres pelo tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar quais sejam os primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis feito tais que necessitais de leite e não de sólido mantimento.
13 Janosa monoɨ ijina nia jitailla jira, naimɨe nia moonaiñenana uiñotɨcaɨ. Naimɨe nia abɨna uiñoñede. Jusiñamui jitailla isoi marecɨnona fɨnuana nia uiñoñede.
13 Porque qualquer que ainda se alimenta de leite não está experimentado na palavra da justiça, porque é menino.
14 Guilledɨ moonaitɨmɨe ie. Ie isoide. Cristo rafuedo raise jaidɨmɨedɨ Cristo rafuena uiñocana jaide. Iemona marecɨnona fɨnollena, llofuiana uiñote. Maraiñedɨcɨnona fɨnoñellena, llofuiana jɨaɨ uiñote.
14 Mas o mantimento sólido é para os perfeitos, os quais, em razão do costume, têm os sentidos exercitados para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.