Hebreus 4

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jusiñamui dɨbeimo raise caɨ illamona, Jusiñamui caɨ comecɨaɨ birui uri illana jitaide. Naimɨe lloga uai nia saiñede. Caɨmona damɨerie iese iñellesa, caɨ jaiagaɨ isoi caɨ iñellena, abɨna rairuicana mai caɨ jailla.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Jusiñamuidɨ comɨnɨ comecɨaɨ uri illana jitaide. Caɨ jaiagaɨmo iena llote. Dɨga icaiño naie mare rafuena cacadɨmacɨ; iadedɨ iena naimacɨ ɨɨnoñena jira, iemona buena oñedɨmacɨ.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Jusiñamuidɨ caɨ comecɨaɨ uri illana birui caɨmo jai llote. Cristo ie mare rafuena jai cacadɨcaɨ. Naimɨe uaina caɨ ɨɨnua jira, caɨ comecɨaɨ jai uri ite. Caɨ jaiagaɨ comecɨaɨ uri iñede. Moisés mɨcorɨ cuiamona iena uiñotɨcaɨ. Cuega:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 — ausente —
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 — ausente —
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 — ausente —
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 — ausente —
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 — ausente —
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 — ausente —
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Jusiñamuina caɨ ɨɨnuamona, caɨ comecɨaɨ jai uri ite. Caɨ comecɨaɨ uri illena, jɨaɨe rafuedo jaiñedɨcaɨ. Naimɨena caɨ ɨɨnuamona, naimɨe illanomo ɨco iitɨcaɨ. Nana naimɨe fɨnoca rafuena naimɨe fuidua mei, nainomo uri iitɨcaɨ.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Caɨ jaiagaɨ ɨɨnoñedɨmacɨ. Caɨ faɨfiñellena, naimacɨ isoi caɨ jaiñena; iadedɨ Jusiñamui uaina ɨɨnocana mai caɨ jaillɨ. Jusiñamuina caɨ ɨɨnuamona, naimɨedɨ caɨ comecɨaɨ uri itatate.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Naimɨena caɨ ɨɨnoñenia, naimɨe iena uiñote. Naimɨe jaca ite. Naimɨe siño. Ie jira naimɨe lloga uai jaca saiñede. Jaca siño. Caɨ comecɨaɨmo rɨire baite. Eo jairede lloebɨ bue isoide jaitaia, iena oni econuanona, nana nainomo fo ite rana bairetate. Ie isoide Jusiñamui lloga uai. Nana caɨ comecɨaɨmo itɨcɨnona rɨire bairetate. Nana caɨ comecɨaɨna facajacɨnuaɨna rɨire bairetate.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Jusiñamuimona buna reirinide. Jusiñamui nana caɨna cɨode. Nana caɨ fɨnoca rafuena uiñote. Nana caɨ comecɨaɨmo itɨcɨnona uiñote. Ie jira naimɨe uaina ɨɨnocana mai caɨ jaillɨ
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesúdɨ naie uaina caɨ ɨɨnuamo canoite, naimɨedɨ caɨ facaina Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨmana jira. Ie Jito illamona, monamo Jusiñamui abɨmo birui naimɨe illamona, caɨ facaina Jusiñamui dɨga naimɨe ñaɨcabite. Ie jira naimɨena ɨɨnocana jaitɨcaɨ.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Taɨfe caɨ ramo faɨa, caɨ comecɨaɨ raise caɨ ocuiñoñenia, Jesús caɨna canorede. Caɨ ramo faɨa isoi, Taɨfe naimɨe naga isoide ramo faɨte; iadedɨ Taɨfe uaina naimɨe ɨɨnoñede. Iemona Taɨfe ramo faɨacɨnona ɨɨnoñenana naimɨe uiñua jira, jeacɨnona oñede. Caɨna canorede. “Naimacɨna cano” ie Moomo llocabite.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Caɨ facaina ie Moo abɨmo naimɨe illa jira, caɨ comecɨaɨna naimɨe ocuiñotaiacana jira, Jusiñamuina jacɨruiñeno naimɨemo caɨ jɨɨa. Naimɨe caɨna duenaillamona, caɨ jeacɨnona feitaite. Caɨ comecɨaɨna jɨaɨ ocuiñotaite.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.