Hebreus 4

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jusiñamui dɨbeimo raise caɨ illamona, Jusiñamui caɨ comecɨaɨ birui uri illana jitaide. Naimɨe lloga uai nia saiñede. Caɨmona damɨerie iese iñellesa, caɨ jaiagaɨ isoi caɨ iñellena, abɨna rairuicana mai caɨ jailla.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Jusiñamuidɨ comɨnɨ comecɨaɨ uri illana jitaide. Caɨ jaiagaɨmo iena llote. Dɨga icaiño naie mare rafuena cacadɨmacɨ; iadedɨ iena naimacɨ ɨɨnoñena jira, iemona buena oñedɨmacɨ.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Jusiñamuidɨ caɨ comecɨaɨ uri illana birui caɨmo jai llote. Cristo ie mare rafuena jai cacadɨcaɨ. Naimɨe uaina caɨ ɨɨnua jira, caɨ comecɨaɨ jai uri ite. Caɨ jaiagaɨ comecɨaɨ uri iñede. Moisés mɨcorɨ cuiamona iena uiñotɨcaɨ. Cuega:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 — ausente —
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 — ausente —
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 — ausente —
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 — ausente —
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 — ausente —
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 — ausente —
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Jusiñamuina caɨ ɨɨnuamona, caɨ comecɨaɨ jai uri ite. Caɨ comecɨaɨ uri illena, jɨaɨe rafuedo jaiñedɨcaɨ. Naimɨena caɨ ɨɨnuamona, naimɨe illanomo ɨco iitɨcaɨ. Nana naimɨe fɨnoca rafuena naimɨe fuidua mei, nainomo uri iitɨcaɨ.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Caɨ jaiagaɨ ɨɨnoñedɨmacɨ. Caɨ faɨfiñellena, naimacɨ isoi caɨ jaiñena; iadedɨ Jusiñamui uaina ɨɨnocana mai caɨ jaillɨ. Jusiñamuina caɨ ɨɨnuamona, naimɨedɨ caɨ comecɨaɨ uri itatate.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Naimɨena caɨ ɨɨnoñenia, naimɨe iena uiñote. Naimɨe jaca ite. Naimɨe siño. Ie jira naimɨe lloga uai jaca saiñede. Jaca siño. Caɨ comecɨaɨmo rɨire baite. Eo jairede lloebɨ bue isoide jaitaia, iena oni econuanona, nana nainomo fo ite rana bairetate. Ie isoide Jusiñamui lloga uai. Nana caɨ comecɨaɨmo itɨcɨnona rɨire bairetate. Nana caɨ comecɨaɨna facajacɨnuaɨna rɨire bairetate.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Jusiñamuimona buna reirinide. Jusiñamui nana caɨna cɨode. Nana caɨ fɨnoca rafuena uiñote. Nana caɨ comecɨaɨmo itɨcɨnona uiñote. Ie jira naimɨe uaina ɨɨnocana mai caɨ jaillɨ
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Jesúdɨ naie uaina caɨ ɨɨnuamo canoite, naimɨedɨ caɨ facaina Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨmana jira. Ie Jito illamona, monamo Jusiñamui abɨmo birui naimɨe illamona, caɨ facaina Jusiñamui dɨga naimɨe ñaɨcabite. Ie jira naimɨena ɨɨnocana jaitɨcaɨ.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Taɨfe caɨ ramo faɨa, caɨ comecɨaɨ raise caɨ ocuiñoñenia, Jesús caɨna canorede. Caɨ ramo faɨa isoi, Taɨfe naimɨe naga isoide ramo faɨte; iadedɨ Taɨfe uaina naimɨe ɨɨnoñede. Iemona Taɨfe ramo faɨacɨnona ɨɨnoñenana naimɨe uiñua jira, jeacɨnona oñede. Caɨna canorede. “Naimacɨna cano” ie Moomo llocabite.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Caɨ facaina ie Moo abɨmo naimɨe illa jira, caɨ comecɨaɨna naimɨe ocuiñotaiacana jira, Jusiñamuina jacɨruiñeno naimɨemo caɨ jɨɨa. Naimɨe caɨna duenaillamona, caɨ jeacɨnona feitaite. Caɨ comecɨaɨna jɨaɨ ocuiñotaite.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.