Hebreus 13
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs VC
1 Danɨ coninɨ jɨaɨe creyentiaɨna isiruicana omoɨ jai.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Abraham mɨcorɨ Jusiñamui jaɨenisaɨna uiñoñeno jaie nafuete. Jɨaɨe illanomona jɨaɨe creyentiaɨ bia, naimacɨ ɨnɨllɨno iñena jira, naimacɨna nafue. Jusiñamuimona ɨbana feiñoitomoɨ.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Cristo rafue muidona damɨerie creyentiaɨ cárcelmo itɨmacɨ. Nainomo omoɨ jɨaɨ itomoɨdena, naimacɨna feitañeno. Naimacɨna isiruillamona cano. Damɨerie creyentiaɨ duere sefuia, naimacɨna jɨaɨ cano. Jɨaɨruido naimacɨ isoi nɨbaɨ duere sefuitomoɨ.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Aɨredɨmɨe jɨaɨe rɨño dɨga illemo ie comecɨna facañena. Ɨniredɨñaiño jɨaɨe ɨima dɨga illemo ie comecɨna facañena. Ie aɨñede rɨño dɨga bu ia, ie ɨniñede ɨima dɨga bu ia, maraiñede. Iena fɨnoñeno. Iena bu fɨnoia, ie jeacɨno Jusiñamuimo lloñenia, Jusiñamui naimɨena duere fɨnoite. Naiñaiñona jɨaɨ duere fɨnoite.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ailluena ucube ollena, iemo nɨcɨñeno. Omoɨmo ite ra dɨga caɨmare i. Iena Jusiñamui facaina lloraɨma jaie cuega: “Jusiñamui llote: ‘Omoɨna jaca canoitɨcue. Omoɨna jaca faɨnonocaiñeitɨcue’ llote”.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Naiena caɨ uiñuamona, caɨ comecɨaɨna ocuiñoitɨcaɨ. Jaie cuegafue isoi lloitɨcaɨ:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Cristo rafuena omoɨmo navui lloganomo omoɨ comecɨaɨna faca. Naimacɨmona Cristo rafuena nano cacadomoɨ. Cristo dɨbeimo naimacɨ illamo omoɨ comecɨaɨna facajanona, naimacɨ isoi Jesucristona ɨɨnocana mai omoɨ jai.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Naimɨe jaca ɨɨnogamɨena uiñotɨcaɨ. Naimɨe ie lloga uaina jaie jaca fɨnode. Iena birui fɨnode. Ɨco iena jaca fɨnoite. Ie jira naimɨena caɨ ɨɨnua.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Cristo ieñede rafuedo jaiñeno. Dɨga jɨaɨe llofuiacɨno ite; iadedɨ iedo jaiñeno. Jusiñamui caɨna canuamona, caɨ comecɨaɨna birui ocuiñocana jaitɨcaɨ. Moisés mɨcorɨmo lloga rafuedo navui jaidɨcaɨ. Dɨga ra fɨmaide; iadedɨ naiedo caɨ jaillamona, caɨ comecɨaɨ raise illena, buena oñedɨcaɨ.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Cruzmo Cristo fiodaillamona, caɨ jeacɨno facaina fiodaite. Moisés mɨcorɨ lloga rafuedo nia jaidɨno Cristo rafuemo duiñedɨmacɨ. Naie comɨnɨ facaina ñaɨraɨnɨ Cristo rafuemo duiñedɨmacɨ.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Moisés rafue llua isoi, nanoca ñaɨraɨma toɨnɨaɨna faja mei, naie dɨrue dacaiño naga año fo itɨcuartomo uite; iadedɨ naie toɨ abɨ naimacɨ comɨnɨ illanomona jino uite. Iena jai jitaiñena jira, nainomo iena jobaide.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Ie isoide. Cristona comɨnɨ jitaiñena jira, ie comɨnɨ naɨraɨmona jino uillanona, naimɨena meinetɨmacɨ. Nainomo jeacɨno facaina fiodaite, comɨnɨ comecɨaɨna raise fɨnollena.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Ie jira Moisés mɨcorɨ lloga rafuena caɨ faɨnonocaida, danɨ Jesucristo rafuedo caɨ jaillɨ. Naimɨena jeare fɨnodɨmacɨ. Caɨna jeare fɨnoia, naimɨena jaca ɨɨnocana caɨ jaillɨ.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Beno jaca caɨ illemo ocuiriñedɨcaɨ; iadedɨ monamo Jusiñamui dɨga caɨ jaca illemo ocuiridɨcaɨ.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Jesús fɨnoca rafue muidona, Jusiñamuimo iobillacɨnona jaca caɨ fecaja. Jusiñamuina caɨ uiñuamona, naimɨemo iobillacɨnona jaca caɨ fecaja.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Marecɨnona fɨnocana mai caɨ jaillɨ. Jɨaɨe creyente jitai raillano, omoɨ raruiaɨmona naimɨena omoɨ cano. Iena omoɨ fɨnoia, Jusiñamui omoɨri iobite.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Omoɨ llofueraɨnɨ uaina ɨɨno. Naimacɨ anamo raise omoɨ i. Cristo dɨbeimo omoɨna raise itataiacadɨmacɨ. Iese naimacɨ fɨnoacaiñenia, Jusiñamui naimacɨna duere fɨnoite. Naimacɨ uaina omoɨ ɨɨnoia, Cristo dɨbeimo caɨmare maɨjɨitɨmacɨ. Naimacɨ uaina omoɨ ɨɨnoñenia, sunaitɨmacɨ. Sunailla jira, naimacɨ llofuiacɨnomona buena oñeitomoɨ.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Jusiñamui dɨga omoɨ ñaɨa, caɨ facaina omoɨ jɨɨ. Jusiñamuimona caɨ comecɨaɨ marena illana uiñotɨcaɨ. Naimɨe jitailla isoi, mare rafuena fɨnocana jaiacadɨcaɨ.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Omoɨ dɨne cue raɨre illena cue facaina Jusiñamuimo eo omoɨ jɨɨ.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Jusiñamui coninɨ omoɨ comecɨaɨna uri itatajana jitaidɨcue. Caɨ Nama Jesús fiodailla mei, Jusiñamui naimɨena jai jillotate. Jusiñamui llua isoi, Jesús fiodaite. Naimɨe fiodailla jira, Jusiñamui caɨ jeacɨnona feitate. Naimɨe fiodailla jira, naimɨe anamo caɨ illamona, caɨna raise sedarede.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Jusiñamui ie jitaillacɨno omoɨ fɨnuana canoite. Cristona omoɨ ɨɨnuana canoite. Mare rafuena omoɨ fɨnuana canoite. Jesucristo uaido omoɨna canoite, naimɨe jitaillacɨnona omoɨ fɨnollena, Jesucristomo iobillacɨnona caɨ jaca fecajasa. Iena jitaidɨcue.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Cue amatɨaɨ, bie cartana caɨmare feiño. Eo are rafuena cueñedɨcue. Janore cuetɨcue.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Caɨ ama Timoteo cárcelmona jai jino bite. Cue dɨne naimɨe raɨre bia, omoɨ dɨne naimɨena atɨitɨcue.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Nana omoɨ llofueraɨnɨmo cue uaina oredɨcue. Ua nana creyentiaɨmo cue uaina oredɨcue. Italiamona bitɨno imacɨ uaina jɨaɨ oredɨmacɨ.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Jusiñamui omoɨna jaca duenaillana omoɨ uiñuana jitaidɨcue. Mai. Macaɨbaite.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.