Hebreus 13

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Danɨ coninɨ jɨaɨe creyentiaɨna isiruicana omoɨ jai.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Abraham mɨcorɨ Jusiñamui jaɨenisaɨna uiñoñeno jaie nafuete. Jɨaɨe illanomona jɨaɨe creyentiaɨ bia, naimacɨ ɨnɨllɨno iñena jira, naimacɨna nafue. Jusiñamuimona ɨbana feiñoitomoɨ.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Cristo rafue muidona damɨerie creyentiaɨ cárcelmo itɨmacɨ. Nainomo omoɨ jɨaɨ itomoɨdena, naimacɨna feitañeno. Naimacɨna isiruillamona cano. Damɨerie creyentiaɨ duere sefuia, naimacɨna jɨaɨ cano. Jɨaɨruido naimacɨ isoi nɨbaɨ duere sefuitomoɨ.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Aɨredɨmɨe jɨaɨe rɨño dɨga illemo ie comecɨna facañena. Ɨniredɨñaiño jɨaɨe ɨima dɨga illemo ie comecɨna facañena. Ie aɨñede rɨño dɨga bu ia, ie ɨniñede ɨima dɨga bu ia, maraiñede. Iena fɨnoñeno. Iena bu fɨnoia, ie jeacɨno Jusiñamuimo lloñenia, Jusiñamui naimɨena duere fɨnoite. Naiñaiñona jɨaɨ duere fɨnoite.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Ailluena ucube ollena, iemo nɨcɨñeno. Omoɨmo ite ra dɨga caɨmare i. Iena Jusiñamui facaina lloraɨma jaie cuega: “Jusiñamui llote: ‘Omoɨna jaca canoitɨcue. Omoɨna jaca faɨnonocaiñeitɨcue’ llote”.
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Naiena caɨ uiñuamona, caɨ comecɨaɨna ocuiñoitɨcaɨ. Jaie cuegafue isoi lloitɨcaɨ:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Cristo rafuena omoɨmo navui lloganomo omoɨ comecɨaɨna faca. Naimacɨmona Cristo rafuena nano cacadomoɨ. Cristo dɨbeimo naimacɨ illamo omoɨ comecɨaɨna facajanona, naimacɨ isoi Jesucristona ɨɨnocana mai omoɨ jai.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Naimɨe jaca ɨɨnogamɨena uiñotɨcaɨ. Naimɨe ie lloga uaina jaie jaca fɨnode. Iena birui fɨnode. Ɨco iena jaca fɨnoite. Ie jira naimɨena caɨ ɨɨnua.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Cristo ieñede rafuedo jaiñeno. Dɨga jɨaɨe llofuiacɨno ite; iadedɨ iedo jaiñeno. Jusiñamui caɨna canuamona, caɨ comecɨaɨna birui ocuiñocana jaitɨcaɨ. Moisés mɨcorɨmo lloga rafuedo navui jaidɨcaɨ. Dɨga ra fɨmaide; iadedɨ naiedo caɨ jaillamona, caɨ comecɨaɨ raise illena, buena oñedɨcaɨ.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Cruzmo Cristo fiodaillamona, caɨ jeacɨno facaina fiodaite. Moisés mɨcorɨ lloga rafuedo nia jaidɨno Cristo rafuemo duiñedɨmacɨ. Naie comɨnɨ facaina ñaɨraɨnɨ Cristo rafuemo duiñedɨmacɨ.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Moisés rafue llua isoi, nanoca ñaɨraɨma toɨnɨaɨna faja mei, naie dɨrue dacaiño naga año fo itɨcuartomo uite; iadedɨ naie toɨ abɨ naimacɨ comɨnɨ illanomona jino uite. Iena jai jitaiñena jira, nainomo iena jobaide.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ie isoide. Cristona comɨnɨ jitaiñena jira, ie comɨnɨ naɨraɨmona jino uillanona, naimɨena meinetɨmacɨ. Nainomo jeacɨno facaina fiodaite, comɨnɨ comecɨaɨna raise fɨnollena.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ie jira Moisés mɨcorɨ lloga rafuena caɨ faɨnonocaida, danɨ Jesucristo rafuedo caɨ jaillɨ. Naimɨena jeare fɨnodɨmacɨ. Caɨna jeare fɨnoia, naimɨena jaca ɨɨnocana caɨ jaillɨ.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Beno jaca caɨ illemo ocuiriñedɨcaɨ; iadedɨ monamo Jusiñamui dɨga caɨ jaca illemo ocuiridɨcaɨ.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Jesús fɨnoca rafue muidona, Jusiñamuimo iobillacɨnona jaca caɨ fecaja. Jusiñamuina caɨ uiñuamona, naimɨemo iobillacɨnona jaca caɨ fecaja.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Marecɨnona fɨnocana mai caɨ jaillɨ. Jɨaɨe creyente jitai raillano, omoɨ raruiaɨmona naimɨena omoɨ cano. Iena omoɨ fɨnoia, Jusiñamui omoɨri iobite.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Omoɨ llofueraɨnɨ uaina ɨɨno. Naimacɨ anamo raise omoɨ i. Cristo dɨbeimo omoɨna raise itataiacadɨmacɨ. Iese naimacɨ fɨnoacaiñenia, Jusiñamui naimacɨna duere fɨnoite. Naimacɨ uaina omoɨ ɨɨnoia, Cristo dɨbeimo caɨmare maɨjɨitɨmacɨ. Naimacɨ uaina omoɨ ɨɨnoñenia, sunaitɨmacɨ. Sunailla jira, naimacɨ llofuiacɨnomona buena oñeitomoɨ.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Jusiñamui dɨga omoɨ ñaɨa, caɨ facaina omoɨ jɨɨ. Jusiñamuimona caɨ comecɨaɨ marena illana uiñotɨcaɨ. Naimɨe jitailla isoi, mare rafuena fɨnocana jaiacadɨcaɨ.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Omoɨ dɨne cue raɨre illena cue facaina Jusiñamuimo eo omoɨ jɨɨ.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Jusiñamui coninɨ omoɨ comecɨaɨna uri itatajana jitaidɨcue. Caɨ Nama Jesús fiodailla mei, Jusiñamui naimɨena jai jillotate. Jusiñamui llua isoi, Jesús fiodaite. Naimɨe fiodailla jira, Jusiñamui caɨ jeacɨnona feitate. Naimɨe fiodailla jira, naimɨe anamo caɨ illamona, caɨna raise sedarede.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Jusiñamui ie jitaillacɨno omoɨ fɨnuana canoite. Cristona omoɨ ɨɨnuana canoite. Mare rafuena omoɨ fɨnuana canoite. Jesucristo uaido omoɨna canoite, naimɨe jitaillacɨnona omoɨ fɨnollena, Jesucristomo iobillacɨnona caɨ jaca fecajasa. Iena jitaidɨcue.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Cue amatɨaɨ, bie cartana caɨmare feiño. Eo are rafuena cueñedɨcue. Janore cuetɨcue.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Caɨ ama Timoteo cárcelmona jai jino bite. Cue dɨne naimɨe raɨre bia, omoɨ dɨne naimɨena atɨitɨcue.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Nana omoɨ llofueraɨnɨmo cue uaina oredɨcue. Ua nana creyentiaɨmo cue uaina oredɨcue. Italiamona bitɨno imacɨ uaina jɨaɨ oredɨmacɨ.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Jusiñamui omoɨna jaca duenaillana omoɨ uiñuana jitaidɨcue. Mai. Macaɨbaite.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.