Hebreus 12
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT
1 Caɨ jaiagaɨ Jusiñamuina ɨɨnocana jaillana uiñotɨcaɨ. Ie jira caɨdɨ naimacɨ isoi, Jusiñamuina ɨɨnocana birui mai caɨ jaillɨ. Marena rɨire caɨ aisɨacania, ailluena rana abɨñedɨcaɨ. Ie isoide. Jeacɨnona caɨ fɨnoñellena, naimɨena raise caɨ ɨɨnollena, jeacɨno fɨnuacɨnona mai caɨ faɨnonocaillɨ. Nɨe isoide rafue caɨmo ia, Jusiñamui jitaillacɨnona fɨnocana mai duere caɨ jaillɨ.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Jesús fɨnoca rafuemo caɨ comecɨaɨna caɨ facallɨ. Caɨ jeacɨno facaina naimɨe fiodailla jira, caɨ comecɨaɨna naimɨe ocuiñotajanona, Jesúna ɨɨnotɨcaɨ. Cruzmo maraiñedɨmɨe isoi fiodaite. Fiodaillamona jilluana naimɨe uiñuamona, naimɨe fiodaite. Ie Moo ecɨmo dane illena naimɨe uiñuamona, iocɨre fiodaite. Illaɨmana naimɨe illamona, ie Moo ecɨmo birui ite. Jesúmo caɨ comecɨaɨna facajamona, caɨmare mai caɨ jaillɨ.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Jusiñamui dɨbeimo iñedɨnomona Jesús eo duere sefuide. Ie isoi caɨ duere sefuia, Jesúmo caɨ comecɨaɨna facajamona, caɨ comecɨaɨna ocuiñotacana mai caɨ jaillɨ.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Jusiñamui dɨbeimo iñedɨnomona duere sefuillamona, Jesús isoi duere nia sefuiñedomoɨ. Omoɨna nia meineñedɨmacɨ.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Duere omoɨ sefuia, bie jaie cuegafuiaɨna feitañeno. Naimɨe comɨnɨna omoɨ illamona, Jusiñamui llote:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Omoɨna cue isiruillamona, omoɨna duere fɨnodɨcue.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Naimɨe jitaillacɨnona caɨ fɨnollena, caɨna duere fɨnode. Ie uruiaɨna caɨ illamona, caɨna duere fɨnode. Ero, nana ie uruiaɨna isiruillamona, naimacɨ ie jitaillacɨnona fɨnollena, naga enɨruemo ite moo ie uruiaɨna duere fɨnocabide. Ie isoide Jusiñamui. Ie jitaillacɨnona caɨ fɨnollena, caɨna duere fɨnocabide.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Caɨna ɨɨnotallena, Jusiñamui caɨna duere fɨnoñenia, naimɨe comɨnɨñedɨcaɨ. Naimɨedɨ nana ie comɨnɨna duere fɨnocabide.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Caɨ enɨruemo ite caɨ mootɨaɨ caɨna duere fɨnoia, naimacɨ uaina ɨɨnotɨcaɨ. Ie isoide. Caɨ Moo Jusiñamui caɨna isiruillamona, caɨna duere fɨnoia, naimɨe uaina caɨ ɨɨnua. Naimɨena caɨ ɨɨnuamona, monamo naimɨe dɨga ɨco jaca iitɨcaɨ.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Naimacɨ comecɨaɨ llua isoi, caɨ enɨruemo ite mootɨaɨ dallu caɨna duere fɨnode. Caɨ Moo Jusiñamui caɨna llofuellena, caɨna duere fɨnode. Naimɨe illa isoi, mare rafue dɨbeimo caɨna itataiacade.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Jusiñamuimona duere caɨ sefuia, iena gaɨñedɨcaɨ. Iena jitaiñedɨcaɨ; iadedɨ naiemona caɨ fueoia, jeacɨnona dane caɨ fɨnoñellena, naimɨe jitailla isoi marecɨnona fɨnocana jaitɨcaɨ.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Nɨe isoide ramo caɨmo jiria: “Jusiñamui caɨna nɨbaɨ canoñede” raitɨcaɨ. Iemona naimɨena faɨnonocaiacadɨcaɨ; ia iemo caɨ comecɨaɨna caɨ facañena. Jusiñamui rafuena caɨ sefuiruia, duere caɨ sefuia, nɨe isoide rafue caɨmo ia, caɨ comecɨaɨna ocuiñocana mai caɨ jaillɨ. Jusiñamui caɨna canuamona, naimɨena caɨ raise ɨɨnuamona, caɨ comecɨaɨ ocuiñocana mai caɨ jaillɨ.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Jɨaɨe rafuedo caɨ jaiñena; iadedɨ Cristo rafuedo raise ɨɨnocana mai caɨ jaillɨ. Iese caɨ jaia, Cristo rafuedo naimacɨ jɨaɨ raise jaillena, jɨaɨe creyentiaɨna canoitɨcaɨ.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Nana comɨnɨ dɨga uri omoɨ i. Jusiñamui jitailla isoi, marecɨnona fɨno. Iese bu iñenia, Jusiñamui jitailla isoi bu marebicaiñenia, Jusiñamui illanomo jaca iñeite.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Jusiñamui caɨna duenaillamona, nana comɨnɨna jillotaiacade. Omoɨmona buna Jusiñamui duenaillacɨnona faɨnonocaillana jitaiñedɨcue. Omoɨmo iese suia, iemona coninɨ gaɨñenacɨno comuirede. Iena jitaiñedɨcue. Omoɨ comecɨaɨ daje isoi lloillana jitaidɨcue.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Jearede rafuena jaca fɨnoñeno. Esaú mɨcorɨ jaie fɨnoca rafuena uiñotomoɨ. Jusiñamui ie moo Isaac mɨcorɨmo mare rafuena suillena llote. Esaú nano doforamɨena illamona, ie moo fiodaille mei, Jusiñamui jai lloga rafue ie moo uai dɨga, ie moo ra dɨga, naimɨe feiñoiacade. Naimɨe moo nai fiodaiñena facaise dacaiño Esaú aimetailla jira, ie amamona guillena jɨcade. Iemei naie guille ifomo ie moomona feiñolle uaina ie amamo fecade. Naie facaise dama ie jitailla ramo comecɨna facade.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ie amamo ie uaina fecaja mei, ie comecɨ iuai meidote. Naie uai naimɨemo dane illana abɨdo jitaide; iadedɨ ie moo ie amamo jai fecade. Esaú eo eede; iadedɨ ie moo ie uai naimɨemo jai fecanide. Jusiñamui lloga rafuemo Esaú comecɨna facañede. Naimɨe isoi Jusiñamui rafuena omoɨ jamaiñeno.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Moisés mɨcorɨ facaise caɨ hebreos comɨnɨmo Jusiñamui ie rafuena jaie llote. Sinaí railla anedumona llote. Iena cacajanona, naie comɨnɨ eo jacɨruitɨmacɨ. Jusiñamui naie anedumo billanona, anedumona irai boode. Jɨaɨ jitɨbicaide. Nainomo aɨfɨ eo ite. Eo boriuide. Eo gurude.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 — ausente —
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 — ausente —
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Eo jacɨrede ra illa jira, nana comɨnɨ dɨga Moisés jɨaɨ jacɨruite.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Sinaí anedumona lloga rafuedo birui jaiñedɨcaɨ; iadedɨ jɨaɨe rafuedo birui jaidɨcaɨ. Birui Jusiñamuina atona nabaidɨcaɨ. Caɨ hebreos comɨnɨ isoi, Sión railla anedumo Jerusalémo Jusiñamui jofomo naimɨena nabaillena jaiñedɨcaɨ. Monamo Jusiñamui ite; iadedɨ birui naimɨena atona nabairedɨcaɨ. Caɨ fiodaia, naimɨe dɨne jaitɨcaɨ, naimɨe dɨga jaca caɨ illena. Nainomo ie jaɨenisaɨ naimɨemo iobillacɨnona fecacabidɨmacɨ.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ailluena comɨnɨ dɨga, Cristona birui ɨɨnotɨcaɨ. Nana caɨna Jusiñamui fetuanona, caɨ mamecɨaɨ monamo ite rabenicomo jai cuega. Jusiñamui nana comɨnɨ comecɨaɨna uiñote. Naimɨena ɨɨnotɨnomona ailluena jai fiodaitɨmacɨ; ia naimɨe ecɨmo naimacɨ joreñuaɨ jɨaɨ jai itɨmacɨ.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Jesús fiodailla jira, Jusiñamuina nabairedɨcaɨ. Naimɨe fiodailla jira, caɨmo jɨaɨe rafue birui ite. Naie rafuena caɨ ɨɨnuamona, caɨ comecɨaɨ jai marena itɨcaɨ. Jɨaɨ caɨ jeacɨnona oni dotade. Iena jɨaɨ jai feitate. Abel mɨcorɨ jaie fiodaia, naiemona Jusiñamui buna ie jeacɨnona feitañede; iadedɨ Jusiñamui Abel mɨcorɨ meinetɨmɨemo ɨbana ote.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Ero, Jusiñamui rafuena omoɨ cacaia, iena jamaiñeno. Iena aruiruiñeno. Moisés mɨcorɨ facaiseconi naie comɨnɨ Jusiñamui lloga rafuena cacadɨmacɨ. Jɨaɨno iena jitaiñedɨmacɨ. Iena ɨɨnoñedɨmacɨ. Ie jira Jusiñamui naimacɨna duere fɨnode. Cristomona jɨaɨe rafue birui cacadɨcaɨ. Bie rafuedɨ Moisés lloga rafue baɨfemo faɨte. Jusiñamui duere fɨnollɨcɨnomona buna jillobinide. Caɨ duere sefuiñellena, Cristo rafuena caɨ ɨɨnua.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Moisés mɨcorɨmo ie rafue llua facaise, Jusiñamui naie enɨruena niraɨdotade. Jusiñamui jɨaɨruido jɨaɨ llote: “Enɨruena dane niraɨdotaitɨcue. Ucuaɨna, fɨvuina, jitoma dɨga, jɨaɨ niraɨdotaitɨcue” llote.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Naimɨe lloga uaimona enɨrue fuillena uiñotɨcaɨ. Monamo ite ra fuillena jɨaɨ uiñotɨcaɨ. Nana naie rana naimɨe fuidoite; iadedɨ naimɨena caɨ ɨɨnua jira, naimɨe caɨna fuidoñeite. Ɨco caɨ illɨnona jai fɨnode. Iena naimɨe fuidoñeite.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Illaɨmana naimɨe illamona, naimɨe caɨna sedaite. Ie jira naimɨemo iobillacɨnona caɨ fecaja. Naimɨena caɨ ɨɨnuamona, naimɨena caɨ raise sedajamona, naimɨena caɨ iobitaja.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Naimɨena ɨɨnoñedɨnona Jusiñamui eo duere fɨnolle jira, naimɨena jacɨruillanona naimɨena caɨ ɨɨnua.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.