Hebreus 12
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB
1 Caɨ jaiagaɨ Jusiñamuina ɨɨnocana jaillana uiñotɨcaɨ. Ie jira caɨdɨ naimacɨ isoi, Jusiñamuina ɨɨnocana birui mai caɨ jaillɨ. Marena rɨire caɨ aisɨacania, ailluena rana abɨñedɨcaɨ. Ie isoide. Jeacɨnona caɨ fɨnoñellena, naimɨena raise caɨ ɨɨnollena, jeacɨno fɨnuacɨnona mai caɨ faɨnonocaillɨ. Nɨe isoide rafue caɨmo ia, Jusiñamui jitaillacɨnona fɨnocana mai duere caɨ jaillɨ.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Jesús fɨnoca rafuemo caɨ comecɨaɨna caɨ facallɨ. Caɨ jeacɨno facaina naimɨe fiodailla jira, caɨ comecɨaɨna naimɨe ocuiñotajanona, Jesúna ɨɨnotɨcaɨ. Cruzmo maraiñedɨmɨe isoi fiodaite. Fiodaillamona jilluana naimɨe uiñuamona, naimɨe fiodaite. Ie Moo ecɨmo dane illena naimɨe uiñuamona, iocɨre fiodaite. Illaɨmana naimɨe illamona, ie Moo ecɨmo birui ite. Jesúmo caɨ comecɨaɨna facajamona, caɨmare mai caɨ jaillɨ.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Jusiñamui dɨbeimo iñedɨnomona Jesús eo duere sefuide. Ie isoi caɨ duere sefuia, Jesúmo caɨ comecɨaɨna facajamona, caɨ comecɨaɨna ocuiñotacana mai caɨ jaillɨ.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Jusiñamui dɨbeimo iñedɨnomona duere sefuillamona, Jesús isoi duere nia sefuiñedomoɨ. Omoɨna nia meineñedɨmacɨ.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Duere omoɨ sefuia, bie jaie cuegafuiaɨna feitañeno. Naimɨe comɨnɨna omoɨ illamona, Jusiñamui llote:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Omoɨna cue isiruillamona, omoɨna duere fɨnodɨcue.
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Naimɨe jitaillacɨnona caɨ fɨnollena, caɨna duere fɨnode. Ie uruiaɨna caɨ illamona, caɨna duere fɨnode. Ero, nana ie uruiaɨna isiruillamona, naimacɨ ie jitaillacɨnona fɨnollena, naga enɨruemo ite moo ie uruiaɨna duere fɨnocabide. Ie isoide Jusiñamui. Ie jitaillacɨnona caɨ fɨnollena, caɨna duere fɨnocabide.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Caɨna ɨɨnotallena, Jusiñamui caɨna duere fɨnoñenia, naimɨe comɨnɨñedɨcaɨ. Naimɨedɨ nana ie comɨnɨna duere fɨnocabide.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Caɨ enɨruemo ite caɨ mootɨaɨ caɨna duere fɨnoia, naimacɨ uaina ɨɨnotɨcaɨ. Ie isoide. Caɨ Moo Jusiñamui caɨna isiruillamona, caɨna duere fɨnoia, naimɨe uaina caɨ ɨɨnua. Naimɨena caɨ ɨɨnuamona, monamo naimɨe dɨga ɨco jaca iitɨcaɨ.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Naimacɨ comecɨaɨ llua isoi, caɨ enɨruemo ite mootɨaɨ dallu caɨna duere fɨnode. Caɨ Moo Jusiñamui caɨna llofuellena, caɨna duere fɨnode. Naimɨe illa isoi, mare rafue dɨbeimo caɨna itataiacade.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Jusiñamuimona duere caɨ sefuia, iena gaɨñedɨcaɨ. Iena jitaiñedɨcaɨ; iadedɨ naiemona caɨ fueoia, jeacɨnona dane caɨ fɨnoñellena, naimɨe jitailla isoi marecɨnona fɨnocana jaitɨcaɨ.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Nɨe isoide ramo caɨmo jiria: “Jusiñamui caɨna nɨbaɨ canoñede” raitɨcaɨ. Iemona naimɨena faɨnonocaiacadɨcaɨ; ia iemo caɨ comecɨaɨna caɨ facañena. Jusiñamui rafuena caɨ sefuiruia, duere caɨ sefuia, nɨe isoide rafue caɨmo ia, caɨ comecɨaɨna ocuiñocana mai caɨ jaillɨ. Jusiñamui caɨna canuamona, naimɨena caɨ raise ɨɨnuamona, caɨ comecɨaɨ ocuiñocana mai caɨ jaillɨ.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Jɨaɨe rafuedo caɨ jaiñena; iadedɨ Cristo rafuedo raise ɨɨnocana mai caɨ jaillɨ. Iese caɨ jaia, Cristo rafuedo naimacɨ jɨaɨ raise jaillena, jɨaɨe creyentiaɨna canoitɨcaɨ.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Nana comɨnɨ dɨga uri omoɨ i. Jusiñamui jitailla isoi, marecɨnona fɨno. Iese bu iñenia, Jusiñamui jitailla isoi bu marebicaiñenia, Jusiñamui illanomo jaca iñeite.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Jusiñamui caɨna duenaillamona, nana comɨnɨna jillotaiacade. Omoɨmona buna Jusiñamui duenaillacɨnona faɨnonocaillana jitaiñedɨcue. Omoɨmo iese suia, iemona coninɨ gaɨñenacɨno comuirede. Iena jitaiñedɨcue. Omoɨ comecɨaɨ daje isoi lloillana jitaidɨcue.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Jearede rafuena jaca fɨnoñeno. Esaú mɨcorɨ jaie fɨnoca rafuena uiñotomoɨ. Jusiñamui ie moo Isaac mɨcorɨmo mare rafuena suillena llote. Esaú nano doforamɨena illamona, ie moo fiodaille mei, Jusiñamui jai lloga rafue ie moo uai dɨga, ie moo ra dɨga, naimɨe feiñoiacade. Naimɨe moo nai fiodaiñena facaise dacaiño Esaú aimetailla jira, ie amamona guillena jɨcade. Iemei naie guille ifomo ie moomona feiñolle uaina ie amamo fecade. Naie facaise dama ie jitailla ramo comecɨna facade.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ie amamo ie uaina fecaja mei, ie comecɨ iuai meidote. Naie uai naimɨemo dane illana abɨdo jitaide; iadedɨ ie moo ie amamo jai fecade. Esaú eo eede; iadedɨ ie moo ie uai naimɨemo jai fecanide. Jusiñamui lloga rafuemo Esaú comecɨna facañede. Naimɨe isoi Jusiñamui rafuena omoɨ jamaiñeno.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Moisés mɨcorɨ facaise caɨ hebreos comɨnɨmo Jusiñamui ie rafuena jaie llote. Sinaí railla anedumona llote. Iena cacajanona, naie comɨnɨ eo jacɨruitɨmacɨ. Jusiñamui naie anedumo billanona, anedumona irai boode. Jɨaɨ jitɨbicaide. Nainomo aɨfɨ eo ite. Eo boriuide. Eo gurude.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 — ausente —
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 — ausente —
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Eo jacɨrede ra illa jira, nana comɨnɨ dɨga Moisés jɨaɨ jacɨruite.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Sinaí anedumona lloga rafuedo birui jaiñedɨcaɨ; iadedɨ jɨaɨe rafuedo birui jaidɨcaɨ. Birui Jusiñamuina atona nabaidɨcaɨ. Caɨ hebreos comɨnɨ isoi, Sión railla anedumo Jerusalémo Jusiñamui jofomo naimɨena nabaillena jaiñedɨcaɨ. Monamo Jusiñamui ite; iadedɨ birui naimɨena atona nabairedɨcaɨ. Caɨ fiodaia, naimɨe dɨne jaitɨcaɨ, naimɨe dɨga jaca caɨ illena. Nainomo ie jaɨenisaɨ naimɨemo iobillacɨnona fecacabidɨmacɨ.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Ailluena comɨnɨ dɨga, Cristona birui ɨɨnotɨcaɨ. Nana caɨna Jusiñamui fetuanona, caɨ mamecɨaɨ monamo ite rabenicomo jai cuega. Jusiñamui nana comɨnɨ comecɨaɨna uiñote. Naimɨena ɨɨnotɨnomona ailluena jai fiodaitɨmacɨ; ia naimɨe ecɨmo naimacɨ joreñuaɨ jɨaɨ jai itɨmacɨ.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Jesús fiodailla jira, Jusiñamuina nabairedɨcaɨ. Naimɨe fiodailla jira, caɨmo jɨaɨe rafue birui ite. Naie rafuena caɨ ɨɨnuamona, caɨ comecɨaɨ jai marena itɨcaɨ. Jɨaɨ caɨ jeacɨnona oni dotade. Iena jɨaɨ jai feitate. Abel mɨcorɨ jaie fiodaia, naiemona Jusiñamui buna ie jeacɨnona feitañede; iadedɨ Jusiñamui Abel mɨcorɨ meinetɨmɨemo ɨbana ote.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Ero, Jusiñamui rafuena omoɨ cacaia, iena jamaiñeno. Iena aruiruiñeno. Moisés mɨcorɨ facaiseconi naie comɨnɨ Jusiñamui lloga rafuena cacadɨmacɨ. Jɨaɨno iena jitaiñedɨmacɨ. Iena ɨɨnoñedɨmacɨ. Ie jira Jusiñamui naimacɨna duere fɨnode. Cristomona jɨaɨe rafue birui cacadɨcaɨ. Bie rafuedɨ Moisés lloga rafue baɨfemo faɨte. Jusiñamui duere fɨnollɨcɨnomona buna jillobinide. Caɨ duere sefuiñellena, Cristo rafuena caɨ ɨɨnua.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Moisés mɨcorɨmo ie rafue llua facaise, Jusiñamui naie enɨruena niraɨdotade. Jusiñamui jɨaɨruido jɨaɨ llote: “Enɨruena dane niraɨdotaitɨcue. Ucuaɨna, fɨvuina, jitoma dɨga, jɨaɨ niraɨdotaitɨcue” llote.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Naimɨe lloga uaimona enɨrue fuillena uiñotɨcaɨ. Monamo ite ra fuillena jɨaɨ uiñotɨcaɨ. Nana naie rana naimɨe fuidoite; iadedɨ naimɨena caɨ ɨɨnua jira, naimɨe caɨna fuidoñeite. Ɨco caɨ illɨnona jai fɨnode. Iena naimɨe fuidoñeite.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Illaɨmana naimɨe illamona, naimɨe caɨna sedaite. Ie jira naimɨemo iobillacɨnona caɨ fecaja. Naimɨena caɨ ɨɨnuamona, naimɨena caɨ raise sedajamona, naimɨena caɨ iobitaja.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Naimɨena ɨɨnoñedɨnona Jusiñamui eo duere fɨnolle jira, naimɨena jacɨruillanona naimɨena caɨ ɨɨnua.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.