Hebreus 12
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARA
1 Caɨ jaiagaɨ Jusiñamuina ɨɨnocana jaillana uiñotɨcaɨ. Ie jira caɨdɨ naimacɨ isoi, Jusiñamuina ɨɨnocana birui mai caɨ jaillɨ. Marena rɨire caɨ aisɨacania, ailluena rana abɨñedɨcaɨ. Ie isoide. Jeacɨnona caɨ fɨnoñellena, naimɨena raise caɨ ɨɨnollena, jeacɨno fɨnuacɨnona mai caɨ faɨnonocaillɨ. Nɨe isoide rafue caɨmo ia, Jusiñamui jitaillacɨnona fɨnocana mai duere caɨ jaillɨ.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Jesús fɨnoca rafuemo caɨ comecɨaɨna caɨ facallɨ. Caɨ jeacɨno facaina naimɨe fiodailla jira, caɨ comecɨaɨna naimɨe ocuiñotajanona, Jesúna ɨɨnotɨcaɨ. Cruzmo maraiñedɨmɨe isoi fiodaite. Fiodaillamona jilluana naimɨe uiñuamona, naimɨe fiodaite. Ie Moo ecɨmo dane illena naimɨe uiñuamona, iocɨre fiodaite. Illaɨmana naimɨe illamona, ie Moo ecɨmo birui ite. Jesúmo caɨ comecɨaɨna facajamona, caɨmare mai caɨ jaillɨ.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Jusiñamui dɨbeimo iñedɨnomona Jesús eo duere sefuide. Ie isoi caɨ duere sefuia, Jesúmo caɨ comecɨaɨna facajamona, caɨ comecɨaɨna ocuiñotacana mai caɨ jaillɨ.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Jusiñamui dɨbeimo iñedɨnomona duere sefuillamona, Jesús isoi duere nia sefuiñedomoɨ. Omoɨna nia meineñedɨmacɨ.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Duere omoɨ sefuia, bie jaie cuegafuiaɨna feitañeno. Naimɨe comɨnɨna omoɨ illamona, Jusiñamui llote:
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Omoɨna cue isiruillamona, omoɨna duere fɨnodɨcue.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Naimɨe jitaillacɨnona caɨ fɨnollena, caɨna duere fɨnode. Ie uruiaɨna caɨ illamona, caɨna duere fɨnode. Ero, nana ie uruiaɨna isiruillamona, naimacɨ ie jitaillacɨnona fɨnollena, naga enɨruemo ite moo ie uruiaɨna duere fɨnocabide. Ie isoide Jusiñamui. Ie jitaillacɨnona caɨ fɨnollena, caɨna duere fɨnocabide.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Caɨna ɨɨnotallena, Jusiñamui caɨna duere fɨnoñenia, naimɨe comɨnɨñedɨcaɨ. Naimɨedɨ nana ie comɨnɨna duere fɨnocabide.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Caɨ enɨruemo ite caɨ mootɨaɨ caɨna duere fɨnoia, naimacɨ uaina ɨɨnotɨcaɨ. Ie isoide. Caɨ Moo Jusiñamui caɨna isiruillamona, caɨna duere fɨnoia, naimɨe uaina caɨ ɨɨnua. Naimɨena caɨ ɨɨnuamona, monamo naimɨe dɨga ɨco jaca iitɨcaɨ.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Naimacɨ comecɨaɨ llua isoi, caɨ enɨruemo ite mootɨaɨ dallu caɨna duere fɨnode. Caɨ Moo Jusiñamui caɨna llofuellena, caɨna duere fɨnode. Naimɨe illa isoi, mare rafue dɨbeimo caɨna itataiacade.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Jusiñamuimona duere caɨ sefuia, iena gaɨñedɨcaɨ. Iena jitaiñedɨcaɨ; iadedɨ naiemona caɨ fueoia, jeacɨnona dane caɨ fɨnoñellena, naimɨe jitailla isoi marecɨnona fɨnocana jaitɨcaɨ.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Nɨe isoide ramo caɨmo jiria: “Jusiñamui caɨna nɨbaɨ canoñede” raitɨcaɨ. Iemona naimɨena faɨnonocaiacadɨcaɨ; ia iemo caɨ comecɨaɨna caɨ facañena. Jusiñamui rafuena caɨ sefuiruia, duere caɨ sefuia, nɨe isoide rafue caɨmo ia, caɨ comecɨaɨna ocuiñocana mai caɨ jaillɨ. Jusiñamui caɨna canuamona, naimɨena caɨ raise ɨɨnuamona, caɨ comecɨaɨ ocuiñocana mai caɨ jaillɨ.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Jɨaɨe rafuedo caɨ jaiñena; iadedɨ Cristo rafuedo raise ɨɨnocana mai caɨ jaillɨ. Iese caɨ jaia, Cristo rafuedo naimacɨ jɨaɨ raise jaillena, jɨaɨe creyentiaɨna canoitɨcaɨ.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Nana comɨnɨ dɨga uri omoɨ i. Jusiñamui jitailla isoi, marecɨnona fɨno. Iese bu iñenia, Jusiñamui jitailla isoi bu marebicaiñenia, Jusiñamui illanomo jaca iñeite.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Jusiñamui caɨna duenaillamona, nana comɨnɨna jillotaiacade. Omoɨmona buna Jusiñamui duenaillacɨnona faɨnonocaillana jitaiñedɨcue. Omoɨmo iese suia, iemona coninɨ gaɨñenacɨno comuirede. Iena jitaiñedɨcue. Omoɨ comecɨaɨ daje isoi lloillana jitaidɨcue.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Jearede rafuena jaca fɨnoñeno. Esaú mɨcorɨ jaie fɨnoca rafuena uiñotomoɨ. Jusiñamui ie moo Isaac mɨcorɨmo mare rafuena suillena llote. Esaú nano doforamɨena illamona, ie moo fiodaille mei, Jusiñamui jai lloga rafue ie moo uai dɨga, ie moo ra dɨga, naimɨe feiñoiacade. Naimɨe moo nai fiodaiñena facaise dacaiño Esaú aimetailla jira, ie amamona guillena jɨcade. Iemei naie guille ifomo ie moomona feiñolle uaina ie amamo fecade. Naie facaise dama ie jitailla ramo comecɨna facade.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ie amamo ie uaina fecaja mei, ie comecɨ iuai meidote. Naie uai naimɨemo dane illana abɨdo jitaide; iadedɨ ie moo ie amamo jai fecade. Esaú eo eede; iadedɨ ie moo ie uai naimɨemo jai fecanide. Jusiñamui lloga rafuemo Esaú comecɨna facañede. Naimɨe isoi Jusiñamui rafuena omoɨ jamaiñeno.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Moisés mɨcorɨ facaise caɨ hebreos comɨnɨmo Jusiñamui ie rafuena jaie llote. Sinaí railla anedumona llote. Iena cacajanona, naie comɨnɨ eo jacɨruitɨmacɨ. Jusiñamui naie anedumo billanona, anedumona irai boode. Jɨaɨ jitɨbicaide. Nainomo aɨfɨ eo ite. Eo boriuide. Eo gurude.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 — ausente —
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 — ausente —
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Eo jacɨrede ra illa jira, nana comɨnɨ dɨga Moisés jɨaɨ jacɨruite.
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Sinaí anedumona lloga rafuedo birui jaiñedɨcaɨ; iadedɨ jɨaɨe rafuedo birui jaidɨcaɨ. Birui Jusiñamuina atona nabaidɨcaɨ. Caɨ hebreos comɨnɨ isoi, Sión railla anedumo Jerusalémo Jusiñamui jofomo naimɨena nabaillena jaiñedɨcaɨ. Monamo Jusiñamui ite; iadedɨ birui naimɨena atona nabairedɨcaɨ. Caɨ fiodaia, naimɨe dɨne jaitɨcaɨ, naimɨe dɨga jaca caɨ illena. Nainomo ie jaɨenisaɨ naimɨemo iobillacɨnona fecacabidɨmacɨ.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Ailluena comɨnɨ dɨga, Cristona birui ɨɨnotɨcaɨ. Nana caɨna Jusiñamui fetuanona, caɨ mamecɨaɨ monamo ite rabenicomo jai cuega. Jusiñamui nana comɨnɨ comecɨaɨna uiñote. Naimɨena ɨɨnotɨnomona ailluena jai fiodaitɨmacɨ; ia naimɨe ecɨmo naimacɨ joreñuaɨ jɨaɨ jai itɨmacɨ.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Jesús fiodailla jira, Jusiñamuina nabairedɨcaɨ. Naimɨe fiodailla jira, caɨmo jɨaɨe rafue birui ite. Naie rafuena caɨ ɨɨnuamona, caɨ comecɨaɨ jai marena itɨcaɨ. Jɨaɨ caɨ jeacɨnona oni dotade. Iena jɨaɨ jai feitate. Abel mɨcorɨ jaie fiodaia, naiemona Jusiñamui buna ie jeacɨnona feitañede; iadedɨ Jusiñamui Abel mɨcorɨ meinetɨmɨemo ɨbana ote.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Ero, Jusiñamui rafuena omoɨ cacaia, iena jamaiñeno. Iena aruiruiñeno. Moisés mɨcorɨ facaiseconi naie comɨnɨ Jusiñamui lloga rafuena cacadɨmacɨ. Jɨaɨno iena jitaiñedɨmacɨ. Iena ɨɨnoñedɨmacɨ. Ie jira Jusiñamui naimacɨna duere fɨnode. Cristomona jɨaɨe rafue birui cacadɨcaɨ. Bie rafuedɨ Moisés lloga rafue baɨfemo faɨte. Jusiñamui duere fɨnollɨcɨnomona buna jillobinide. Caɨ duere sefuiñellena, Cristo rafuena caɨ ɨɨnua.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Moisés mɨcorɨmo ie rafue llua facaise, Jusiñamui naie enɨruena niraɨdotade. Jusiñamui jɨaɨruido jɨaɨ llote: “Enɨruena dane niraɨdotaitɨcue. Ucuaɨna, fɨvuina, jitoma dɨga, jɨaɨ niraɨdotaitɨcue” llote.
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Naimɨe lloga uaimona enɨrue fuillena uiñotɨcaɨ. Monamo ite ra fuillena jɨaɨ uiñotɨcaɨ. Nana naie rana naimɨe fuidoite; iadedɨ naimɨena caɨ ɨɨnua jira, naimɨe caɨna fuidoñeite. Ɨco caɨ illɨnona jai fɨnode. Iena naimɨe fuidoñeite.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Illaɨmana naimɨe illamona, naimɨe caɨna sedaite. Ie jira naimɨemo iobillacɨnona caɨ fecaja. Naimɨena caɨ ɨɨnuamona, naimɨena caɨ raise sedajamona, naimɨena caɨ iobitaja.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Naimɨena ɨɨnoñedɨnona Jusiñamui eo duere fɨnolle jira, naimɨena jacɨruillanona naimɨena caɨ ɨɨnua.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.