Hebreus 12
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NTLH
1 Caɨ jaiagaɨ Jusiñamuina ɨɨnocana jaillana uiñotɨcaɨ. Ie jira caɨdɨ naimacɨ isoi, Jusiñamuina ɨɨnocana birui mai caɨ jaillɨ. Marena rɨire caɨ aisɨacania, ailluena rana abɨñedɨcaɨ. Ie isoide. Jeacɨnona caɨ fɨnoñellena, naimɨena raise caɨ ɨɨnollena, jeacɨno fɨnuacɨnona mai caɨ faɨnonocaillɨ. Nɨe isoide rafue caɨmo ia, Jusiñamui jitaillacɨnona fɨnocana mai duere caɨ jaillɨ.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Jesús fɨnoca rafuemo caɨ comecɨaɨna caɨ facallɨ. Caɨ jeacɨno facaina naimɨe fiodailla jira, caɨ comecɨaɨna naimɨe ocuiñotajanona, Jesúna ɨɨnotɨcaɨ. Cruzmo maraiñedɨmɨe isoi fiodaite. Fiodaillamona jilluana naimɨe uiñuamona, naimɨe fiodaite. Ie Moo ecɨmo dane illena naimɨe uiñuamona, iocɨre fiodaite. Illaɨmana naimɨe illamona, ie Moo ecɨmo birui ite. Jesúmo caɨ comecɨaɨna facajamona, caɨmare mai caɨ jaillɨ.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Jusiñamui dɨbeimo iñedɨnomona Jesús eo duere sefuide. Ie isoi caɨ duere sefuia, Jesúmo caɨ comecɨaɨna facajamona, caɨ comecɨaɨna ocuiñotacana mai caɨ jaillɨ.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Jusiñamui dɨbeimo iñedɨnomona duere sefuillamona, Jesús isoi duere nia sefuiñedomoɨ. Omoɨna nia meineñedɨmacɨ.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Duere omoɨ sefuia, bie jaie cuegafuiaɨna feitañeno. Naimɨe comɨnɨna omoɨ illamona, Jusiñamui llote:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Omoɨna cue isiruillamona, omoɨna duere fɨnodɨcue.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Naimɨe jitaillacɨnona caɨ fɨnollena, caɨna duere fɨnode. Ie uruiaɨna caɨ illamona, caɨna duere fɨnode. Ero, nana ie uruiaɨna isiruillamona, naimacɨ ie jitaillacɨnona fɨnollena, naga enɨruemo ite moo ie uruiaɨna duere fɨnocabide. Ie isoide Jusiñamui. Ie jitaillacɨnona caɨ fɨnollena, caɨna duere fɨnocabide.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Caɨna ɨɨnotallena, Jusiñamui caɨna duere fɨnoñenia, naimɨe comɨnɨñedɨcaɨ. Naimɨedɨ nana ie comɨnɨna duere fɨnocabide.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Caɨ enɨruemo ite caɨ mootɨaɨ caɨna duere fɨnoia, naimacɨ uaina ɨɨnotɨcaɨ. Ie isoide. Caɨ Moo Jusiñamui caɨna isiruillamona, caɨna duere fɨnoia, naimɨe uaina caɨ ɨɨnua. Naimɨena caɨ ɨɨnuamona, monamo naimɨe dɨga ɨco jaca iitɨcaɨ.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Naimacɨ comecɨaɨ llua isoi, caɨ enɨruemo ite mootɨaɨ dallu caɨna duere fɨnode. Caɨ Moo Jusiñamui caɨna llofuellena, caɨna duere fɨnode. Naimɨe illa isoi, mare rafue dɨbeimo caɨna itataiacade.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Jusiñamuimona duere caɨ sefuia, iena gaɨñedɨcaɨ. Iena jitaiñedɨcaɨ; iadedɨ naiemona caɨ fueoia, jeacɨnona dane caɨ fɨnoñellena, naimɨe jitailla isoi marecɨnona fɨnocana jaitɨcaɨ.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Nɨe isoide ramo caɨmo jiria: “Jusiñamui caɨna nɨbaɨ canoñede” raitɨcaɨ. Iemona naimɨena faɨnonocaiacadɨcaɨ; ia iemo caɨ comecɨaɨna caɨ facañena. Jusiñamui rafuena caɨ sefuiruia, duere caɨ sefuia, nɨe isoide rafue caɨmo ia, caɨ comecɨaɨna ocuiñocana mai caɨ jaillɨ. Jusiñamui caɨna canuamona, naimɨena caɨ raise ɨɨnuamona, caɨ comecɨaɨ ocuiñocana mai caɨ jaillɨ.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Jɨaɨe rafuedo caɨ jaiñena; iadedɨ Cristo rafuedo raise ɨɨnocana mai caɨ jaillɨ. Iese caɨ jaia, Cristo rafuedo naimacɨ jɨaɨ raise jaillena, jɨaɨe creyentiaɨna canoitɨcaɨ.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Nana comɨnɨ dɨga uri omoɨ i. Jusiñamui jitailla isoi, marecɨnona fɨno. Iese bu iñenia, Jusiñamui jitailla isoi bu marebicaiñenia, Jusiñamui illanomo jaca iñeite.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Jusiñamui caɨna duenaillamona, nana comɨnɨna jillotaiacade. Omoɨmona buna Jusiñamui duenaillacɨnona faɨnonocaillana jitaiñedɨcue. Omoɨmo iese suia, iemona coninɨ gaɨñenacɨno comuirede. Iena jitaiñedɨcue. Omoɨ comecɨaɨ daje isoi lloillana jitaidɨcue.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Jearede rafuena jaca fɨnoñeno. Esaú mɨcorɨ jaie fɨnoca rafuena uiñotomoɨ. Jusiñamui ie moo Isaac mɨcorɨmo mare rafuena suillena llote. Esaú nano doforamɨena illamona, ie moo fiodaille mei, Jusiñamui jai lloga rafue ie moo uai dɨga, ie moo ra dɨga, naimɨe feiñoiacade. Naimɨe moo nai fiodaiñena facaise dacaiño Esaú aimetailla jira, ie amamona guillena jɨcade. Iemei naie guille ifomo ie moomona feiñolle uaina ie amamo fecade. Naie facaise dama ie jitailla ramo comecɨna facade.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Ie amamo ie uaina fecaja mei, ie comecɨ iuai meidote. Naie uai naimɨemo dane illana abɨdo jitaide; iadedɨ ie moo ie amamo jai fecade. Esaú eo eede; iadedɨ ie moo ie uai naimɨemo jai fecanide. Jusiñamui lloga rafuemo Esaú comecɨna facañede. Naimɨe isoi Jusiñamui rafuena omoɨ jamaiñeno.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Moisés mɨcorɨ facaise caɨ hebreos comɨnɨmo Jusiñamui ie rafuena jaie llote. Sinaí railla anedumona llote. Iena cacajanona, naie comɨnɨ eo jacɨruitɨmacɨ. Jusiñamui naie anedumo billanona, anedumona irai boode. Jɨaɨ jitɨbicaide. Nainomo aɨfɨ eo ite. Eo boriuide. Eo gurude.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 — ausente —
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 — ausente —
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Eo jacɨrede ra illa jira, nana comɨnɨ dɨga Moisés jɨaɨ jacɨruite.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Sinaí anedumona lloga rafuedo birui jaiñedɨcaɨ; iadedɨ jɨaɨe rafuedo birui jaidɨcaɨ. Birui Jusiñamuina atona nabaidɨcaɨ. Caɨ hebreos comɨnɨ isoi, Sión railla anedumo Jerusalémo Jusiñamui jofomo naimɨena nabaillena jaiñedɨcaɨ. Monamo Jusiñamui ite; iadedɨ birui naimɨena atona nabairedɨcaɨ. Caɨ fiodaia, naimɨe dɨne jaitɨcaɨ, naimɨe dɨga jaca caɨ illena. Nainomo ie jaɨenisaɨ naimɨemo iobillacɨnona fecacabidɨmacɨ.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Ailluena comɨnɨ dɨga, Cristona birui ɨɨnotɨcaɨ. Nana caɨna Jusiñamui fetuanona, caɨ mamecɨaɨ monamo ite rabenicomo jai cuega. Jusiñamui nana comɨnɨ comecɨaɨna uiñote. Naimɨena ɨɨnotɨnomona ailluena jai fiodaitɨmacɨ; ia naimɨe ecɨmo naimacɨ joreñuaɨ jɨaɨ jai itɨmacɨ.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Jesús fiodailla jira, Jusiñamuina nabairedɨcaɨ. Naimɨe fiodailla jira, caɨmo jɨaɨe rafue birui ite. Naie rafuena caɨ ɨɨnuamona, caɨ comecɨaɨ jai marena itɨcaɨ. Jɨaɨ caɨ jeacɨnona oni dotade. Iena jɨaɨ jai feitate. Abel mɨcorɨ jaie fiodaia, naiemona Jusiñamui buna ie jeacɨnona feitañede; iadedɨ Jusiñamui Abel mɨcorɨ meinetɨmɨemo ɨbana ote.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Ero, Jusiñamui rafuena omoɨ cacaia, iena jamaiñeno. Iena aruiruiñeno. Moisés mɨcorɨ facaiseconi naie comɨnɨ Jusiñamui lloga rafuena cacadɨmacɨ. Jɨaɨno iena jitaiñedɨmacɨ. Iena ɨɨnoñedɨmacɨ. Ie jira Jusiñamui naimacɨna duere fɨnode. Cristomona jɨaɨe rafue birui cacadɨcaɨ. Bie rafuedɨ Moisés lloga rafue baɨfemo faɨte. Jusiñamui duere fɨnollɨcɨnomona buna jillobinide. Caɨ duere sefuiñellena, Cristo rafuena caɨ ɨɨnua.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Moisés mɨcorɨmo ie rafue llua facaise, Jusiñamui naie enɨruena niraɨdotade. Jusiñamui jɨaɨruido jɨaɨ llote: “Enɨruena dane niraɨdotaitɨcue. Ucuaɨna, fɨvuina, jitoma dɨga, jɨaɨ niraɨdotaitɨcue” llote.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Naimɨe lloga uaimona enɨrue fuillena uiñotɨcaɨ. Monamo ite ra fuillena jɨaɨ uiñotɨcaɨ. Nana naie rana naimɨe fuidoite; iadedɨ naimɨena caɨ ɨɨnua jira, naimɨe caɨna fuidoñeite. Ɨco caɨ illɨnona jai fɨnode. Iena naimɨe fuidoñeite.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Illaɨmana naimɨe illamona, naimɨe caɨna sedaite. Ie jira naimɨemo iobillacɨnona caɨ fecaja. Naimɨena caɨ ɨɨnuamona, naimɨena caɨ raise sedajamona, naimɨena caɨ iobitaja.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Naimɨena ɨɨnoñedɨnona Jusiñamui eo duere fɨnolle jira, naimɨena jacɨruillanona naimɨena caɨ ɨɨnua.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.