Filipenses 3

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cue amatɨaɨ, omoɨmo nia lloitɨcue. Caɨ Namamo omoɨ duilla muidona, iobi. Omoɨ bie rafuena dane cue cueia, cuemona sefuinide. Iena dane omoɨ cacajamona, omoɨna canoite.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Jearede rafue fɨnode comɨnɨmona abɨna rairui. Jɨconɨaɨ isoidɨmacɨ. Jillobillena abɨ diana llofuetɨmacɨ; iadedɨ cuemonadedɨ jamai ebena tuquica isoidɨmacɨ. Naimacɨ abɨaɨna detatatɨmacɨ; iadedɨ naimacɨ comecɨaɨ nia raise fɨnoñedɨmacɨ.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Caɨ abɨaɨna detatajamona, caɨ comecɨaɨ raise fɨnobiñede. Caɨ comecɨaɨ raise fɨnuamona, Jusiñamui Joreñodɨ caɨna Jusiñamuina raise sedatate. Cristo Jesúri iobidɨcaɨ. Caɨ jillobillena, caɨ abɨaɨna detatañedɨcaɨ.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Buena caɨ fɨnuamona caɨ illamona jillobidɨcaɨdena, cue jilluana raise uiñotɨcue. Cue comɨnɨmona jamai bue isoiñedɨcue.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Iena ja ñaɨtɨcue. Cue jeicɨamona ocho dɨgarui illamona, cue abɨna degacue. Cue eirue jitodɨ Israel mɨcorɨ. Benjamín isie imɨedɨcue. Cue comɨnɨdɨ judíuaɨ imacɨna jira, cue uruenamona judíuaɨ uaido ñaɨtɨcue. Fariseo cue imɨena jira, Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨdo faɨnonocaiñeno iedo eo jaidɨcue.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Iena eo cue jitailla jira, Cristona ɨɨnotɨnona duere fɨnodɨcue. Nana Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨdo eo raise jaidɨcue. Iena raise fɨnodɨcue.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Iese jaie itɨcue. Cue comecɨ iena: “Mare” raite; iadedɨ Cristona jai cue ɨɨnua jira, birui nana bie rafuedɨ cuemona ieñedɨcɨnuaɨ. Naie isoide rafue cuemo illamona, cue jeacɨnomona jilloñedɨcue.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Dane llotɨcue: Cue Nama Cristo Jesúna cue uiñoiacana jira, jɨaɨe rafue cuemona ieñedɨcɨno. Naimɨena cue uiñuacɨnodɨ nana jɨaɨe rafue baɨfemo faɨte. Jeacuaɨ isoi jai maraiñena jira, naimɨe muidona cue jaie illacɨnona jai sofecaidɨcue. Iena sofetɨcue, Cristo dɨbeimo raise cue illena,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 naimɨemo raise cue duillena. Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨdo cue jillamona marebicaiñedɨcue; iadedɨ Cristona cue ɨɨnuamona marebicaidɨcue. Cristona cue ɨɨnua muidona, Jusiñamui cuena jai marebicaitate.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Cristona raise uiñoiacadɨcue. Naimɨe fiodaite; ia iemona jillode. Naiemona cue comecɨ marena illena, naimɨena jillotate uaina uiñoiacadɨcue. Naimɨe rafuena cue lluamona, naimɨe isoi duere sefuitɨcue. Iemona nɨbaɨ fiodaitɨcue.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Cue fiodaille mei, fiodaillamona naimɨe isoi cue jilloillemo ocuiridɨcue. Ie jira naimɨena uiñocana jaiacadɨcue.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Jusiñamui jitailla isoi, nia raise marebicaiñedɨcue. Nia fɨebidɨcue; iadedɨ nia jai jaicaidɨcue, iena illena. Iena cue illena, Cristo Jesús cuena jaie uaidote.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Cue amatɨaɨ, iena nia iñedɨcue; iadedɨ jaie cue fɨnoca rafuemo comecɨna facañedɨcue; iadedɨ cuemo nia suiñede rafuemo birui eo ocuiridɨcue.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Cue risaillɨnomo iocɨre jaidɨcue, ɨbana cue feiñollena. Ieri Cristo Jesúdo Jusiñamui cuena uaidote, monamo cue illena.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Caɨmona Cristo rafuena raise abɨna uiñocaidɨno, bie rafue dɨga caɨ comecɨaɨ lloicana mai caɨ jaillɨ. Dajerie jɨaɨforie comecɨna lloia, Jusiñamui naimacɨna uanaicɨnona raise uiñotaite;
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 iadedɨ caɨmo jai ite uiñuacɨnodo mai caɨ jaillɨ.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Cue amatɨaɨ, Cristona cue ɨɨnua isoi, naimɨe rafuedo cue jailla isoi, nana omoɨ jɨaɨ jai. Caɨ illa isoidɨnomo omoɨ eruaɨ, naimacɨ isoi omoɨ illena.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Jaie omoɨmo llouidɨcue. Cue sunaillamona dane lloitɨcue. Ailluena comɨnɨ Cristo fiodailla rafuena birui jitaiñedɨmacɨ.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ja muidomo faɨfitɨmacɨ. Naimacɨ Jusiñamuidɨ imacɨ guille, danɨ guille ramo naimacɨ comecɨaɨ facaja jira. Jearede rafue fɨnuamona, meiruiñeno naie rafueri iobidɨmacɨ. Naimacɨ ecɨmo ite ramo comecɨaɨna facadɨmacɨ. Naimacɨ isoi caɨ iñena.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Monamo ite Jusiñamuimo caɨ jaɨnaɨaɨlla jira, monamona caɨ Jilloitaraɨma abɨdo dane billemo ocuiridɨcaɨ. Caɨ Nama Jesucristodɨ caɨ Jilloitaraɨma.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Naimɨe bia, caɨ fiodaille abɨna meidoite, naimɨe ebirede abɨ isoi caɨ illena. Nana ra naimɨe anamo itatate uaido caɨna iese meidoite.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.