Filipenses 3
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NTLH
1 Cue amatɨaɨ, omoɨmo nia lloitɨcue. Caɨ Namamo omoɨ duilla muidona, iobi. Omoɨ bie rafuena dane cue cueia, cuemona sefuinide. Iena dane omoɨ cacajamona, omoɨna canoite.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Jearede rafue fɨnode comɨnɨmona abɨna rairui. Jɨconɨaɨ isoidɨmacɨ. Jillobillena abɨ diana llofuetɨmacɨ; iadedɨ cuemonadedɨ jamai ebena tuquica isoidɨmacɨ. Naimacɨ abɨaɨna detatatɨmacɨ; iadedɨ naimacɨ comecɨaɨ nia raise fɨnoñedɨmacɨ.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Caɨ abɨaɨna detatajamona, caɨ comecɨaɨ raise fɨnobiñede. Caɨ comecɨaɨ raise fɨnuamona, Jusiñamui Joreñodɨ caɨna Jusiñamuina raise sedatate. Cristo Jesúri iobidɨcaɨ. Caɨ jillobillena, caɨ abɨaɨna detatañedɨcaɨ.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Buena caɨ fɨnuamona caɨ illamona jillobidɨcaɨdena, cue jilluana raise uiñotɨcue. Cue comɨnɨmona jamai bue isoiñedɨcue.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Iena ja ñaɨtɨcue. Cue jeicɨamona ocho dɨgarui illamona, cue abɨna degacue. Cue eirue jitodɨ Israel mɨcorɨ. Benjamín isie imɨedɨcue. Cue comɨnɨdɨ judíuaɨ imacɨna jira, cue uruenamona judíuaɨ uaido ñaɨtɨcue. Fariseo cue imɨena jira, Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨdo faɨnonocaiñeno iedo eo jaidɨcue.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Iena eo cue jitailla jira, Cristona ɨɨnotɨnona duere fɨnodɨcue. Nana Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨdo eo raise jaidɨcue. Iena raise fɨnodɨcue.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Iese jaie itɨcue. Cue comecɨ iena: “Mare” raite; iadedɨ Cristona jai cue ɨɨnua jira, birui nana bie rafuedɨ cuemona ieñedɨcɨnuaɨ. Naie isoide rafue cuemo illamona, cue jeacɨnomona jilloñedɨcue.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Dane llotɨcue: Cue Nama Cristo Jesúna cue uiñoiacana jira, jɨaɨe rafue cuemona ieñedɨcɨno. Naimɨena cue uiñuacɨnodɨ nana jɨaɨe rafue baɨfemo faɨte. Jeacuaɨ isoi jai maraiñena jira, naimɨe muidona cue jaie illacɨnona jai sofecaidɨcue. Iena sofetɨcue, Cristo dɨbeimo raise cue illena,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 naimɨemo raise cue duillena. Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨdo cue jillamona marebicaiñedɨcue; iadedɨ Cristona cue ɨɨnuamona marebicaidɨcue. Cristona cue ɨɨnua muidona, Jusiñamui cuena jai marebicaitate.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Cristona raise uiñoiacadɨcue. Naimɨe fiodaite; ia iemona jillode. Naiemona cue comecɨ marena illena, naimɨena jillotate uaina uiñoiacadɨcue. Naimɨe rafuena cue lluamona, naimɨe isoi duere sefuitɨcue. Iemona nɨbaɨ fiodaitɨcue.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Cue fiodaille mei, fiodaillamona naimɨe isoi cue jilloillemo ocuiridɨcue. Ie jira naimɨena uiñocana jaiacadɨcue.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Jusiñamui jitailla isoi, nia raise marebicaiñedɨcue. Nia fɨebidɨcue; iadedɨ nia jai jaicaidɨcue, iena illena. Iena cue illena, Cristo Jesús cuena jaie uaidote.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Cue amatɨaɨ, iena nia iñedɨcue; iadedɨ jaie cue fɨnoca rafuemo comecɨna facañedɨcue; iadedɨ cuemo nia suiñede rafuemo birui eo ocuiridɨcue.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Cue risaillɨnomo iocɨre jaidɨcue, ɨbana cue feiñollena. Ieri Cristo Jesúdo Jusiñamui cuena uaidote, monamo cue illena.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Caɨmona Cristo rafuena raise abɨna uiñocaidɨno, bie rafue dɨga caɨ comecɨaɨ lloicana mai caɨ jaillɨ. Dajerie jɨaɨforie comecɨna lloia, Jusiñamui naimacɨna uanaicɨnona raise uiñotaite;
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 iadedɨ caɨmo jai ite uiñuacɨnodo mai caɨ jaillɨ.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Cue amatɨaɨ, Cristona cue ɨɨnua isoi, naimɨe rafuedo cue jailla isoi, nana omoɨ jɨaɨ jai. Caɨ illa isoidɨnomo omoɨ eruaɨ, naimacɨ isoi omoɨ illena.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Jaie omoɨmo llouidɨcue. Cue sunaillamona dane lloitɨcue. Ailluena comɨnɨ Cristo fiodailla rafuena birui jitaiñedɨmacɨ.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ja muidomo faɨfitɨmacɨ. Naimacɨ Jusiñamuidɨ imacɨ guille, danɨ guille ramo naimacɨ comecɨaɨ facaja jira. Jearede rafue fɨnuamona, meiruiñeno naie rafueri iobidɨmacɨ. Naimacɨ ecɨmo ite ramo comecɨaɨna facadɨmacɨ. Naimacɨ isoi caɨ iñena.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Monamo ite Jusiñamuimo caɨ jaɨnaɨaɨlla jira, monamona caɨ Jilloitaraɨma abɨdo dane billemo ocuiridɨcaɨ. Caɨ Nama Jesucristodɨ caɨ Jilloitaraɨma.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Naimɨe bia, caɨ fiodaille abɨna meidoite, naimɨe ebirede abɨ isoi caɨ illena. Nana ra naimɨe anamo itatate uaido caɨna iese meidoite.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.