Filipenses 3
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB
1 Cue amatɨaɨ, omoɨmo nia lloitɨcue. Caɨ Namamo omoɨ duilla muidona, iobi. Omoɨ bie rafuena dane cue cueia, cuemona sefuinide. Iena dane omoɨ cacajamona, omoɨna canoite.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Jearede rafue fɨnode comɨnɨmona abɨna rairui. Jɨconɨaɨ isoidɨmacɨ. Jillobillena abɨ diana llofuetɨmacɨ; iadedɨ cuemonadedɨ jamai ebena tuquica isoidɨmacɨ. Naimacɨ abɨaɨna detatatɨmacɨ; iadedɨ naimacɨ comecɨaɨ nia raise fɨnoñedɨmacɨ.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Caɨ abɨaɨna detatajamona, caɨ comecɨaɨ raise fɨnobiñede. Caɨ comecɨaɨ raise fɨnuamona, Jusiñamui Joreñodɨ caɨna Jusiñamuina raise sedatate. Cristo Jesúri iobidɨcaɨ. Caɨ jillobillena, caɨ abɨaɨna detatañedɨcaɨ.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Buena caɨ fɨnuamona caɨ illamona jillobidɨcaɨdena, cue jilluana raise uiñotɨcue. Cue comɨnɨmona jamai bue isoiñedɨcue.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Iena ja ñaɨtɨcue. Cue jeicɨamona ocho dɨgarui illamona, cue abɨna degacue. Cue eirue jitodɨ Israel mɨcorɨ. Benjamín isie imɨedɨcue. Cue comɨnɨdɨ judíuaɨ imacɨna jira, cue uruenamona judíuaɨ uaido ñaɨtɨcue. Fariseo cue imɨena jira, Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨdo faɨnonocaiñeno iedo eo jaidɨcue.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Iena eo cue jitailla jira, Cristona ɨɨnotɨnona duere fɨnodɨcue. Nana Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨdo eo raise jaidɨcue. Iena raise fɨnodɨcue.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Iese jaie itɨcue. Cue comecɨ iena: “Mare” raite; iadedɨ Cristona jai cue ɨɨnua jira, birui nana bie rafuedɨ cuemona ieñedɨcɨnuaɨ. Naie isoide rafue cuemo illamona, cue jeacɨnomona jilloñedɨcue.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Dane llotɨcue: Cue Nama Cristo Jesúna cue uiñoiacana jira, jɨaɨe rafue cuemona ieñedɨcɨno. Naimɨena cue uiñuacɨnodɨ nana jɨaɨe rafue baɨfemo faɨte. Jeacuaɨ isoi jai maraiñena jira, naimɨe muidona cue jaie illacɨnona jai sofecaidɨcue. Iena sofetɨcue, Cristo dɨbeimo raise cue illena,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 naimɨemo raise cue duillena. Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨdo cue jillamona marebicaiñedɨcue; iadedɨ Cristona cue ɨɨnuamona marebicaidɨcue. Cristona cue ɨɨnua muidona, Jusiñamui cuena jai marebicaitate.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Cristona raise uiñoiacadɨcue. Naimɨe fiodaite; ia iemona jillode. Naiemona cue comecɨ marena illena, naimɨena jillotate uaina uiñoiacadɨcue. Naimɨe rafuena cue lluamona, naimɨe isoi duere sefuitɨcue. Iemona nɨbaɨ fiodaitɨcue.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Cue fiodaille mei, fiodaillamona naimɨe isoi cue jilloillemo ocuiridɨcue. Ie jira naimɨena uiñocana jaiacadɨcue.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Jusiñamui jitailla isoi, nia raise marebicaiñedɨcue. Nia fɨebidɨcue; iadedɨ nia jai jaicaidɨcue, iena illena. Iena cue illena, Cristo Jesús cuena jaie uaidote.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Cue amatɨaɨ, iena nia iñedɨcue; iadedɨ jaie cue fɨnoca rafuemo comecɨna facañedɨcue; iadedɨ cuemo nia suiñede rafuemo birui eo ocuiridɨcue.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Cue risaillɨnomo iocɨre jaidɨcue, ɨbana cue feiñollena. Ieri Cristo Jesúdo Jusiñamui cuena uaidote, monamo cue illena.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Caɨmona Cristo rafuena raise abɨna uiñocaidɨno, bie rafue dɨga caɨ comecɨaɨ lloicana mai caɨ jaillɨ. Dajerie jɨaɨforie comecɨna lloia, Jusiñamui naimacɨna uanaicɨnona raise uiñotaite;
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 iadedɨ caɨmo jai ite uiñuacɨnodo mai caɨ jaillɨ.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Cue amatɨaɨ, Cristona cue ɨɨnua isoi, naimɨe rafuedo cue jailla isoi, nana omoɨ jɨaɨ jai. Caɨ illa isoidɨnomo omoɨ eruaɨ, naimacɨ isoi omoɨ illena.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Jaie omoɨmo llouidɨcue. Cue sunaillamona dane lloitɨcue. Ailluena comɨnɨ Cristo fiodailla rafuena birui jitaiñedɨmacɨ.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Ja muidomo faɨfitɨmacɨ. Naimacɨ Jusiñamuidɨ imacɨ guille, danɨ guille ramo naimacɨ comecɨaɨ facaja jira. Jearede rafue fɨnuamona, meiruiñeno naie rafueri iobidɨmacɨ. Naimacɨ ecɨmo ite ramo comecɨaɨna facadɨmacɨ. Naimacɨ isoi caɨ iñena.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Monamo ite Jusiñamuimo caɨ jaɨnaɨaɨlla jira, monamona caɨ Jilloitaraɨma abɨdo dane billemo ocuiridɨcaɨ. Caɨ Nama Jesucristodɨ caɨ Jilloitaraɨma.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Naimɨe bia, caɨ fiodaille abɨna meidoite, naimɨe ebirede abɨ isoi caɨ illena. Nana ra naimɨe anamo itatate uaido caɨna iese meidoite.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.