Filipenses 3

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cue amatɨaɨ, omoɨmo nia lloitɨcue. Caɨ Namamo omoɨ duilla muidona, iobi. Omoɨ bie rafuena dane cue cueia, cuemona sefuinide. Iena dane omoɨ cacajamona, omoɨna canoite.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Jearede rafue fɨnode comɨnɨmona abɨna rairui. Jɨconɨaɨ isoidɨmacɨ. Jillobillena abɨ diana llofuetɨmacɨ; iadedɨ cuemonadedɨ jamai ebena tuquica isoidɨmacɨ. Naimacɨ abɨaɨna detatatɨmacɨ; iadedɨ naimacɨ comecɨaɨ nia raise fɨnoñedɨmacɨ.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Caɨ abɨaɨna detatajamona, caɨ comecɨaɨ raise fɨnobiñede. Caɨ comecɨaɨ raise fɨnuamona, Jusiñamui Joreñodɨ caɨna Jusiñamuina raise sedatate. Cristo Jesúri iobidɨcaɨ. Caɨ jillobillena, caɨ abɨaɨna detatañedɨcaɨ.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Buena caɨ fɨnuamona caɨ illamona jillobidɨcaɨdena, cue jilluana raise uiñotɨcue. Cue comɨnɨmona jamai bue isoiñedɨcue.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Iena ja ñaɨtɨcue. Cue jeicɨamona ocho dɨgarui illamona, cue abɨna degacue. Cue eirue jitodɨ Israel mɨcorɨ. Benjamín isie imɨedɨcue. Cue comɨnɨdɨ judíuaɨ imacɨna jira, cue uruenamona judíuaɨ uaido ñaɨtɨcue. Fariseo cue imɨena jira, Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨdo faɨnonocaiñeno iedo eo jaidɨcue.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Iena eo cue jitailla jira, Cristona ɨɨnotɨnona duere fɨnodɨcue. Nana Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨdo eo raise jaidɨcue. Iena raise fɨnodɨcue.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Iese jaie itɨcue. Cue comecɨ iena: “Mare” raite; iadedɨ Cristona jai cue ɨɨnua jira, birui nana bie rafuedɨ cuemona ieñedɨcɨnuaɨ. Naie isoide rafue cuemo illamona, cue jeacɨnomona jilloñedɨcue.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Dane llotɨcue: Cue Nama Cristo Jesúna cue uiñoiacana jira, jɨaɨe rafue cuemona ieñedɨcɨno. Naimɨena cue uiñuacɨnodɨ nana jɨaɨe rafue baɨfemo faɨte. Jeacuaɨ isoi jai maraiñena jira, naimɨe muidona cue jaie illacɨnona jai sofecaidɨcue. Iena sofetɨcue, Cristo dɨbeimo raise cue illena,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 naimɨemo raise cue duillena. Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨdo cue jillamona marebicaiñedɨcue; iadedɨ Cristona cue ɨɨnuamona marebicaidɨcue. Cristona cue ɨɨnua muidona, Jusiñamui cuena jai marebicaitate.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Cristona raise uiñoiacadɨcue. Naimɨe fiodaite; ia iemona jillode. Naiemona cue comecɨ marena illena, naimɨena jillotate uaina uiñoiacadɨcue. Naimɨe rafuena cue lluamona, naimɨe isoi duere sefuitɨcue. Iemona nɨbaɨ fiodaitɨcue.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Cue fiodaille mei, fiodaillamona naimɨe isoi cue jilloillemo ocuiridɨcue. Ie jira naimɨena uiñocana jaiacadɨcue.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Jusiñamui jitailla isoi, nia raise marebicaiñedɨcue. Nia fɨebidɨcue; iadedɨ nia jai jaicaidɨcue, iena illena. Iena cue illena, Cristo Jesús cuena jaie uaidote.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Cue amatɨaɨ, iena nia iñedɨcue; iadedɨ jaie cue fɨnoca rafuemo comecɨna facañedɨcue; iadedɨ cuemo nia suiñede rafuemo birui eo ocuiridɨcue.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Cue risaillɨnomo iocɨre jaidɨcue, ɨbana cue feiñollena. Ieri Cristo Jesúdo Jusiñamui cuena uaidote, monamo cue illena.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Caɨmona Cristo rafuena raise abɨna uiñocaidɨno, bie rafue dɨga caɨ comecɨaɨ lloicana mai caɨ jaillɨ. Dajerie jɨaɨforie comecɨna lloia, Jusiñamui naimacɨna uanaicɨnona raise uiñotaite;
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 iadedɨ caɨmo jai ite uiñuacɨnodo mai caɨ jaillɨ.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Cue amatɨaɨ, Cristona cue ɨɨnua isoi, naimɨe rafuedo cue jailla isoi, nana omoɨ jɨaɨ jai. Caɨ illa isoidɨnomo omoɨ eruaɨ, naimacɨ isoi omoɨ illena.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Jaie omoɨmo llouidɨcue. Cue sunaillamona dane lloitɨcue. Ailluena comɨnɨ Cristo fiodailla rafuena birui jitaiñedɨmacɨ.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ja muidomo faɨfitɨmacɨ. Naimacɨ Jusiñamuidɨ imacɨ guille, danɨ guille ramo naimacɨ comecɨaɨ facaja jira. Jearede rafue fɨnuamona, meiruiñeno naie rafueri iobidɨmacɨ. Naimacɨ ecɨmo ite ramo comecɨaɨna facadɨmacɨ. Naimacɨ isoi caɨ iñena.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Monamo ite Jusiñamuimo caɨ jaɨnaɨaɨlla jira, monamona caɨ Jilloitaraɨma abɨdo dane billemo ocuiridɨcaɨ. Caɨ Nama Jesucristodɨ caɨ Jilloitaraɨma.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Naimɨe bia, caɨ fiodaille abɨna meidoite, naimɨe ebirede abɨ isoi caɨ illena. Nana ra naimɨe anamo itatate uaido caɨna iese meidoite.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.