Filipenses 2

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jɨaɨe creyentiaɨ dɨga omoɨ marena illena, dajerie rafuena lloiacadɨcue. Cristomo omoɨ duilla jira, coninɨna omoɨ comecɨaɨ ocuiñotajamona, Cristo omoɨna isiruillana omoɨ uiñuamona, Jusiñamui Joreño nana omoɨna nabaitajamona, coninɨna omoɨ comecɨaɨ eo duenaillacɨno illamona,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 cue comecɨna caɨmare itata. Omoɨ comecɨaɨ daje isoi lloillamona, coninɨna omoɨ isiruillamona, daje uaido omoɨ comecɨaɨ lloillamona, cue comecɨna caɨmare itata.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Jaca buena fɨnoñeno, jɨaɨmɨe afemo jamai omoɨ illena. Abɨna ɨeduamona buena fɨnoñeno. Abɨna ɨedoñeno jɨaɨmacɨmo comecɨaɨna faca: “Naimacɨ cue baɨfemo faɨte”.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Omoɨ abɨmo ite rafuemo omoɨ comecɨaɨna faca; iadedɨ jɨaɨmacɨ abɨmo ite rafuemo comecɨaɨna jɨaɨ faca.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Cristo Jesús illa isoi omoɨ illa. Ie rafuemo comecɨna janore facade; iadedɨ naimacɨna canollena, jɨaɨe comɨnɨmo ite rafuemo naimɨe comecɨna eo facade.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Naimɨedɨ jaca Jusiñamui; iadedɨ naimɨedɨ Jusiñamui dɨga danomo jaca illana jitaiñede. Naimɨe comecɨna iemo facañede;
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 iadedɨ iena faɨnonocaida, ie Moo ocuica rafuena fɨnollena, ɨimana naimɨe jaide.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Jamai bue isoidɨmɨena jaide; iadedɨ ie Moo uaina ɨɨnote. Ie Moo jitailla jira, fiodaite. Maraiñede rafue fɨnodɨmɨe isoi, cruzmo fiodaite.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ie jira, naimɨena iobitallena, Jusiñamui naimɨe ecɨmo naimɨena abɨdo ote. Nana jɨaɨe mamecɨ baɨfemo faɨte mamecɨna jɨtade.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Jesúna nana comɨnɨ sedallena, naimɨemo iobillacɨnona naimacɨ fecallena, Jusiñamui naimɨena iese iobitate. Jusiñamui jaɨenisaɨ naimɨemo iobillacɨnona fecaitɨmacɨ. Nana comɨnɨ naimɨemo iena fecaitɨmacɨ. Fiodaitɨno jillobillamona, naimɨemo jɨaɨ fecaitɨmacɨ.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Nana lloitɨmacɨ: “Jesucristodɨ caɨ Nama”. Iese naimacɨ llua jira, caɨ Moo Jusiñamuina iobitaitɨmacɨ.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Cue isiruiga amatɨaɨdomoɨ. Ie Moona Jesucristo ɨɨnua jira, cue lluana nia ɨɨnocana omoɨ jai. Jaie omoɨ dɨga cue ia, Cristo rafuena raise ɨɨnotomoɨ. Birui omoɨ dɨga iñedɨcue; iadedɨ Jusiñamuina omoɨ ɨɨnua jira, naimɨe jitailla rafuena jacɨruioicaida, fɨnocana omoɨ jai.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Ie jitailla rafuena omoɨ fɨnollena, Jusiñamui omoɨ comecɨaɨna birui marena itatate. Naimɨe omoɨna iena fɨnotaiacade. Naimɨe mare jitaillacɨnomona, omoɨna iena fɨnotaite.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Nana omoɨ fɨnolle rafuemo abɨ jafueoicaiñeno fɨno. Uai uaitañeno fɨno,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 jɨaɨe comɨnɨ omoɨri ñaɨ raillanona, Jusiñamui uruiaɨna omoɨ illa jira, omoɨ comecɨaɨ jeanidemona marena omoɨ i. Maraiñede comɨnɨ motomo itomoɨ. Naimacɨ comecɨaɨ jearede. Naimacɨ comecɨaɨna llɨgaiñotomoɨ, naimacɨmo ite jeacɨnona uiñotallena.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Jesucristo rafuena llocana uitomoɨ. Iena naimacɨ ɨɨnuamona, bie rafue Jusiñamui dɨne comɨnɨna jaca itatate. Cristo dane billɨrui omoɨri cue iobiacana jira, omoɨ dɨne: “Taɨnona jaie llotɨcue” cue raillano, Jesucristo rafuena llocana nia omoɨ jai.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Jusiñamuina omoɨ ɨɨnua jira, naimɨemo ailluena ucubena caidɨñeno fecadomoɨ. Ie baɨfemona cue fiodaillana Jusiñamui jɨaɨ jitaia, iobitɨcue. Omoɨ dɨga jɨaɨ caɨmataitɨcue.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Ie muidona caɨmare iitomoɨ. Cue dɨga caɨmataitomoɨ.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Caɨ Nama Jesús jitaia, omoɨ dɨne Timoteona raɨre oretaiacadɨcue. Cue dɨne abɨdo naimɨe bia, omoɨ rafuena cue fɨdɨano jɨaɨ iobitɨcue.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Cue dɨne jɨaɨno naimɨe isoi iñede. Dama naimɨe omoɨ ite rafuemo comecɨna facade.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Jɨaɨno danɨ naimacɨmo ite rafuemo comecɨaɨna facadɨmacɨ. Jesucristo rafuemo comecɨaɨna facañedɨmacɨ.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Timoteodɨ mareuidɨmɨena uiñotomoɨ. Cue jito isoide dɨga, Cristo rafuena llotɨcoco.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Cárcelmo cue illa rafuedɨ nia fuiñede. Iena cue uiñollemona, naimɨe omoɨ dɨne raɨre oretaiacadɨcue.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Cárcelmona cue jino jaillena caɨ Nama jitaia, omoɨ dɨne jɨaɨ raɨre jaiacadɨcue.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Epafroditodɨ cue ama isoide. Danomo Cristo rafuena llotɨcoco. Danomo Cristo rafuena rɨidotɨcoco. Naimɨena oredomoɨ, cuena canollena. Naimɨena omoɨ dɨne abɨdo oretaiacadɨcue,
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 omoɨ dɨne naimɨe illemo naimɨe comecɨna facaja jira. Naimɨe navui duillana omoɨ fɨdɨa jira, naimɨe uri iñede.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Navui niadedɨ fiodaiacanamona jillode, Jusiñamui naimɨena duenailla jira. Naimɨe fiodaillamona, eo cue duere sefuiñellena, Jusiñamui cuena jɨaɨ duenaite.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Ie jira Epafroditona eo raɨre oretaiacadɨcue, naimɨena omoɨ cɨuanona omoɨ iobillena. Iemei jɨaɨ uri iitɨcue.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Caɨ Nama mamecɨdo naimɨena eo caɨmare feiño. Jɨaɨe naimɨe isoidɨnona omoɨ dɨne ia, naimacɨna iobita.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Cristo facaina navui naimɨe llofuiamona, omoɨ facaina cuena canollena, niadedɨ fiodaite. Omoɨ facaina naimɨe cuena canuano, cue dɨne omoɨ iñena jira, cue muidona niadedɨ naimɨe abɨna faɨfitate.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.