Filipenses 2

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jɨaɨe creyentiaɨ dɨga omoɨ marena illena, dajerie rafuena lloiacadɨcue. Cristomo omoɨ duilla jira, coninɨna omoɨ comecɨaɨ ocuiñotajamona, Cristo omoɨna isiruillana omoɨ uiñuamona, Jusiñamui Joreño nana omoɨna nabaitajamona, coninɨna omoɨ comecɨaɨ eo duenaillacɨno illamona,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 cue comecɨna caɨmare itata. Omoɨ comecɨaɨ daje isoi lloillamona, coninɨna omoɨ isiruillamona, daje uaido omoɨ comecɨaɨ lloillamona, cue comecɨna caɨmare itata.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Jaca buena fɨnoñeno, jɨaɨmɨe afemo jamai omoɨ illena. Abɨna ɨeduamona buena fɨnoñeno. Abɨna ɨedoñeno jɨaɨmacɨmo comecɨaɨna faca: “Naimacɨ cue baɨfemo faɨte”.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Omoɨ abɨmo ite rafuemo omoɨ comecɨaɨna faca; iadedɨ jɨaɨmacɨ abɨmo ite rafuemo comecɨaɨna jɨaɨ faca.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Cristo Jesús illa isoi omoɨ illa. Ie rafuemo comecɨna janore facade; iadedɨ naimacɨna canollena, jɨaɨe comɨnɨmo ite rafuemo naimɨe comecɨna eo facade.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Naimɨedɨ jaca Jusiñamui; iadedɨ naimɨedɨ Jusiñamui dɨga danomo jaca illana jitaiñede. Naimɨe comecɨna iemo facañede;
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 iadedɨ iena faɨnonocaida, ie Moo ocuica rafuena fɨnollena, ɨimana naimɨe jaide.
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Jamai bue isoidɨmɨena jaide; iadedɨ ie Moo uaina ɨɨnote. Ie Moo jitailla jira, fiodaite. Maraiñede rafue fɨnodɨmɨe isoi, cruzmo fiodaite.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Ie jira, naimɨena iobitallena, Jusiñamui naimɨe ecɨmo naimɨena abɨdo ote. Nana jɨaɨe mamecɨ baɨfemo faɨte mamecɨna jɨtade.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 Jesúna nana comɨnɨ sedallena, naimɨemo iobillacɨnona naimacɨ fecallena, Jusiñamui naimɨena iese iobitate. Jusiñamui jaɨenisaɨ naimɨemo iobillacɨnona fecaitɨmacɨ. Nana comɨnɨ naimɨemo iena fecaitɨmacɨ. Fiodaitɨno jillobillamona, naimɨemo jɨaɨ fecaitɨmacɨ.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Nana lloitɨmacɨ: “Jesucristodɨ caɨ Nama”. Iese naimacɨ llua jira, caɨ Moo Jusiñamuina iobitaitɨmacɨ.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Cue isiruiga amatɨaɨdomoɨ. Ie Moona Jesucristo ɨɨnua jira, cue lluana nia ɨɨnocana omoɨ jai. Jaie omoɨ dɨga cue ia, Cristo rafuena raise ɨɨnotomoɨ. Birui omoɨ dɨga iñedɨcue; iadedɨ Jusiñamuina omoɨ ɨɨnua jira, naimɨe jitailla rafuena jacɨruioicaida, fɨnocana omoɨ jai.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ie jitailla rafuena omoɨ fɨnollena, Jusiñamui omoɨ comecɨaɨna birui marena itatate. Naimɨe omoɨna iena fɨnotaiacade. Naimɨe mare jitaillacɨnomona, omoɨna iena fɨnotaite.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Nana omoɨ fɨnolle rafuemo abɨ jafueoicaiñeno fɨno. Uai uaitañeno fɨno,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 jɨaɨe comɨnɨ omoɨri ñaɨ raillanona, Jusiñamui uruiaɨna omoɨ illa jira, omoɨ comecɨaɨ jeanidemona marena omoɨ i. Maraiñede comɨnɨ motomo itomoɨ. Naimacɨ comecɨaɨ jearede. Naimacɨ comecɨaɨna llɨgaiñotomoɨ, naimacɨmo ite jeacɨnona uiñotallena.
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Jesucristo rafuena llocana uitomoɨ. Iena naimacɨ ɨɨnuamona, bie rafue Jusiñamui dɨne comɨnɨna jaca itatate. Cristo dane billɨrui omoɨri cue iobiacana jira, omoɨ dɨne: “Taɨnona jaie llotɨcue” cue raillano, Jesucristo rafuena llocana nia omoɨ jai.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Jusiñamuina omoɨ ɨɨnua jira, naimɨemo ailluena ucubena caidɨñeno fecadomoɨ. Ie baɨfemona cue fiodaillana Jusiñamui jɨaɨ jitaia, iobitɨcue. Omoɨ dɨga jɨaɨ caɨmataitɨcue.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Ie muidona caɨmare iitomoɨ. Cue dɨga caɨmataitomoɨ.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Caɨ Nama Jesús jitaia, omoɨ dɨne Timoteona raɨre oretaiacadɨcue. Cue dɨne abɨdo naimɨe bia, omoɨ rafuena cue fɨdɨano jɨaɨ iobitɨcue.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Cue dɨne jɨaɨno naimɨe isoi iñede. Dama naimɨe omoɨ ite rafuemo comecɨna facade.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Jɨaɨno danɨ naimacɨmo ite rafuemo comecɨaɨna facadɨmacɨ. Jesucristo rafuemo comecɨaɨna facañedɨmacɨ.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 Timoteodɨ mareuidɨmɨena uiñotomoɨ. Cue jito isoide dɨga, Cristo rafuena llotɨcoco.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Cárcelmo cue illa rafuedɨ nia fuiñede. Iena cue uiñollemona, naimɨe omoɨ dɨne raɨre oretaiacadɨcue.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 Cárcelmona cue jino jaillena caɨ Nama jitaia, omoɨ dɨne jɨaɨ raɨre jaiacadɨcue.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Epafroditodɨ cue ama isoide. Danomo Cristo rafuena llotɨcoco. Danomo Cristo rafuena rɨidotɨcoco. Naimɨena oredomoɨ, cuena canollena. Naimɨena omoɨ dɨne abɨdo oretaiacadɨcue,
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 omoɨ dɨne naimɨe illemo naimɨe comecɨna facaja jira. Naimɨe navui duillana omoɨ fɨdɨa jira, naimɨe uri iñede.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Navui niadedɨ fiodaiacanamona jillode, Jusiñamui naimɨena duenailla jira. Naimɨe fiodaillamona, eo cue duere sefuiñellena, Jusiñamui cuena jɨaɨ duenaite.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ie jira Epafroditona eo raɨre oretaiacadɨcue, naimɨena omoɨ cɨuanona omoɨ iobillena. Iemei jɨaɨ uri iitɨcue.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Caɨ Nama mamecɨdo naimɨena eo caɨmare feiño. Jɨaɨe naimɨe isoidɨnona omoɨ dɨne ia, naimacɨna iobita.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 Cristo facaina navui naimɨe llofuiamona, omoɨ facaina cuena canollena, niadedɨ fiodaite. Omoɨ facaina naimɨe cuena canuano, cue dɨne omoɨ iñena jira, cue muidona niadedɨ naimɨe abɨna faɨfitate.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.