Filipenses 2

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jɨaɨe creyentiaɨ dɨga omoɨ marena illena, dajerie rafuena lloiacadɨcue. Cristomo omoɨ duilla jira, coninɨna omoɨ comecɨaɨ ocuiñotajamona, Cristo omoɨna isiruillana omoɨ uiñuamona, Jusiñamui Joreño nana omoɨna nabaitajamona, coninɨna omoɨ comecɨaɨ eo duenaillacɨno illamona,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 cue comecɨna caɨmare itata. Omoɨ comecɨaɨ daje isoi lloillamona, coninɨna omoɨ isiruillamona, daje uaido omoɨ comecɨaɨ lloillamona, cue comecɨna caɨmare itata.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Jaca buena fɨnoñeno, jɨaɨmɨe afemo jamai omoɨ illena. Abɨna ɨeduamona buena fɨnoñeno. Abɨna ɨedoñeno jɨaɨmacɨmo comecɨaɨna faca: “Naimacɨ cue baɨfemo faɨte”.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Omoɨ abɨmo ite rafuemo omoɨ comecɨaɨna faca; iadedɨ jɨaɨmacɨ abɨmo ite rafuemo comecɨaɨna jɨaɨ faca.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Cristo Jesús illa isoi omoɨ illa. Ie rafuemo comecɨna janore facade; iadedɨ naimacɨna canollena, jɨaɨe comɨnɨmo ite rafuemo naimɨe comecɨna eo facade.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Naimɨedɨ jaca Jusiñamui; iadedɨ naimɨedɨ Jusiñamui dɨga danomo jaca illana jitaiñede. Naimɨe comecɨna iemo facañede;
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 iadedɨ iena faɨnonocaida, ie Moo ocuica rafuena fɨnollena, ɨimana naimɨe jaide.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Jamai bue isoidɨmɨena jaide; iadedɨ ie Moo uaina ɨɨnote. Ie Moo jitailla jira, fiodaite. Maraiñede rafue fɨnodɨmɨe isoi, cruzmo fiodaite.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ie jira, naimɨena iobitallena, Jusiñamui naimɨe ecɨmo naimɨena abɨdo ote. Nana jɨaɨe mamecɨ baɨfemo faɨte mamecɨna jɨtade.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Jesúna nana comɨnɨ sedallena, naimɨemo iobillacɨnona naimacɨ fecallena, Jusiñamui naimɨena iese iobitate. Jusiñamui jaɨenisaɨ naimɨemo iobillacɨnona fecaitɨmacɨ. Nana comɨnɨ naimɨemo iena fecaitɨmacɨ. Fiodaitɨno jillobillamona, naimɨemo jɨaɨ fecaitɨmacɨ.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Nana lloitɨmacɨ: “Jesucristodɨ caɨ Nama”. Iese naimacɨ llua jira, caɨ Moo Jusiñamuina iobitaitɨmacɨ.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Cue isiruiga amatɨaɨdomoɨ. Ie Moona Jesucristo ɨɨnua jira, cue lluana nia ɨɨnocana omoɨ jai. Jaie omoɨ dɨga cue ia, Cristo rafuena raise ɨɨnotomoɨ. Birui omoɨ dɨga iñedɨcue; iadedɨ Jusiñamuina omoɨ ɨɨnua jira, naimɨe jitailla rafuena jacɨruioicaida, fɨnocana omoɨ jai.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ie jitailla rafuena omoɨ fɨnollena, Jusiñamui omoɨ comecɨaɨna birui marena itatate. Naimɨe omoɨna iena fɨnotaiacade. Naimɨe mare jitaillacɨnomona, omoɨna iena fɨnotaite.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Nana omoɨ fɨnolle rafuemo abɨ jafueoicaiñeno fɨno. Uai uaitañeno fɨno,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 jɨaɨe comɨnɨ omoɨri ñaɨ raillanona, Jusiñamui uruiaɨna omoɨ illa jira, omoɨ comecɨaɨ jeanidemona marena omoɨ i. Maraiñede comɨnɨ motomo itomoɨ. Naimacɨ comecɨaɨ jearede. Naimacɨ comecɨaɨna llɨgaiñotomoɨ, naimacɨmo ite jeacɨnona uiñotallena.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Jesucristo rafuena llocana uitomoɨ. Iena naimacɨ ɨɨnuamona, bie rafue Jusiñamui dɨne comɨnɨna jaca itatate. Cristo dane billɨrui omoɨri cue iobiacana jira, omoɨ dɨne: “Taɨnona jaie llotɨcue” cue raillano, Jesucristo rafuena llocana nia omoɨ jai.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Jusiñamuina omoɨ ɨɨnua jira, naimɨemo ailluena ucubena caidɨñeno fecadomoɨ. Ie baɨfemona cue fiodaillana Jusiñamui jɨaɨ jitaia, iobitɨcue. Omoɨ dɨga jɨaɨ caɨmataitɨcue.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Ie muidona caɨmare iitomoɨ. Cue dɨga caɨmataitomoɨ.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Caɨ Nama Jesús jitaia, omoɨ dɨne Timoteona raɨre oretaiacadɨcue. Cue dɨne abɨdo naimɨe bia, omoɨ rafuena cue fɨdɨano jɨaɨ iobitɨcue.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Cue dɨne jɨaɨno naimɨe isoi iñede. Dama naimɨe omoɨ ite rafuemo comecɨna facade.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Jɨaɨno danɨ naimacɨmo ite rafuemo comecɨaɨna facadɨmacɨ. Jesucristo rafuemo comecɨaɨna facañedɨmacɨ.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Timoteodɨ mareuidɨmɨena uiñotomoɨ. Cue jito isoide dɨga, Cristo rafuena llotɨcoco.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Cárcelmo cue illa rafuedɨ nia fuiñede. Iena cue uiñollemona, naimɨe omoɨ dɨne raɨre oretaiacadɨcue.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Cárcelmona cue jino jaillena caɨ Nama jitaia, omoɨ dɨne jɨaɨ raɨre jaiacadɨcue.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Epafroditodɨ cue ama isoide. Danomo Cristo rafuena llotɨcoco. Danomo Cristo rafuena rɨidotɨcoco. Naimɨena oredomoɨ, cuena canollena. Naimɨena omoɨ dɨne abɨdo oretaiacadɨcue,
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 omoɨ dɨne naimɨe illemo naimɨe comecɨna facaja jira. Naimɨe navui duillana omoɨ fɨdɨa jira, naimɨe uri iñede.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Navui niadedɨ fiodaiacanamona jillode, Jusiñamui naimɨena duenailla jira. Naimɨe fiodaillamona, eo cue duere sefuiñellena, Jusiñamui cuena jɨaɨ duenaite.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ie jira Epafroditona eo raɨre oretaiacadɨcue, naimɨena omoɨ cɨuanona omoɨ iobillena. Iemei jɨaɨ uri iitɨcue.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Caɨ Nama mamecɨdo naimɨena eo caɨmare feiño. Jɨaɨe naimɨe isoidɨnona omoɨ dɨne ia, naimacɨna iobita.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Cristo facaina navui naimɨe llofuiamona, omoɨ facaina cuena canollena, niadedɨ fiodaite. Omoɨ facaina naimɨe cuena canuano, cue dɨne omoɨ iñena jira, cue muidona niadedɨ naimɨe abɨna faɨfitate.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.