Filipenses 1
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 — ausente —
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Naga icaiño omoɨna cue comecɨia, Cristo rafuedo omoɨ jailla jira, Jusiñamuimo iobillacɨnona fecadɨcue.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Naga icaiño Jusiñamui dɨga cue ñaɨa, omoɨ facaina caɨmare jɨɨdɨcue,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Jesucristo rafuena cue lluana cuena omoɨ canua jira. Nano bie rafuena omoɨ cacajamona, cuena canodomoɨ. Cuena nia canodomoɨ.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Jusiñamuidɨ omoɨ comecɨaɨna jaie marena itataja facaiseconi mare rafuena taɨnede. Omoɨ comecɨaɨmo mare rafue illɨcɨnona taɨnede. Cristo Jesús dane billɨruimo Jusiñamui bie rafuena fuidoite. Iese fuidollemo ocuiridɨcue.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Omoɨmo iese cue comecɨna cue facajia, omoɨna cue isiruilla jira, cuemona mare. Cárcelmo cue illamona, Jesucristo rafuena cue rɨiduano, Jesucristo rafuedɨ uanaicɨno cue lluano, Jusiñamui cuena canocabide. Iemona naimɨe caɨna duenaillana jai uiñotɨcaɨ.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Cuena omoɨna Cristo Jesús isiruitajamona, nana omoɨna isiruitɨcue. Jusiñamuidɨ uanaicɨnona cue lluana uiñote.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Jɨaɨe comɨnɨna eo isi-isiruicana omoɨ jaillena, Jusiñamuina raise omoɨ uiñollena, nɨe isoide rafue omoɨmo ia, abɨna raise omoɨ uiñollena, Jusiñamuimo jɨɨcabidɨcue.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Iese omoɨna jitaidɨcue. Mare rafuedo omoɨ jaiacanana jitaidɨcue. Jɨaɨruido Cristo abɨdo biite. Ie jira omoɨ comecɨaɨ jeanillena jitaidɨcue, Jusiñamui jitailla isoi omoɨ comecɨaɨ marena illena.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Jusiñamui jitailla isoi omoɨ illamona, mare rafuena jaca omoɨ fɨnuana jitaidɨcue. Jesucristona omoɨ ɨɨnuamona, naimɨe omoɨna iena fɨnotarede. Iese omoɨ fɨnocana omoɨ jaia, Jusiñamuina eo iobitaitomoɨ.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Cue amatɨaɨ, bie rafuena omoɨ uiñuana jitaidɨcue. Cárcelmo cue illamona, dɨga comɨnɨ Jesucristo rafuena cacadɨmacɨ.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Caɨ illaɨma jofomo itɨno cacadɨmacɨ. Nana bene itɨno jɨaɨ cacadɨmacɨ. Jesucristo rafuena cue llua jira, cárcelmo itɨcue. Iena jai uiñotɨmacɨ.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Cárcelmo itɨcue; ia jacɨruiñeno Cristo rafuena nia llotɨcue. Iemona dɨga creyentiaɨ naimacɨ comecɨaɨna ocuiñuanona, Jusiñamui uaina jacɨruiñeno marefodo birui cue isoi llotɨmacɨ. Navui jacɨruitɨmacɨ.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Cuena uradoillamona, cue afemo iacanamona, damɨerie Cristo rafuena llofuetɨmacɨ. Jɨaɨe llofueraɨnɨ marecɨnona fɨnuacanamona llofuetɨmacɨ.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Cuena naimacɨ isiruilla jira, llofuetɨmacɨ. Cristo rafuena cue rɨiduamona, cárcelmo cue illana uiñotɨmacɨ.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Cue afemo iacadɨno mare comecɨaɨmona llofueñedɨmacɨ. Iemona cuena duere fɨnoacadɨmacɨ.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Iese itɨmacɨ; iadedɨ uradoillamona naimacɨ llofuia, marecɨnona fɨnuacanamona naimacɨ llofuia, cuemona damamei iesede. Cristo rafuena llocana jaidɨmacɨ. Iena jai iobidɨcue. Nia iobitɨcue.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Cueri Jusiñamuimo omoɨ jɨɨano, Jesucristo Joreño cuena canuano, nana cuemo ite rafuemona jilloitɨcue. Iena cue uiñuamona, nia iobitɨcue. Jesucristo Joreño ie Moo dɨga daje.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Cue fɨnolle rafuemona cue meiruiñellena eo jitaidɨcue. Jaie cue fɨnocabilla isoi, Cristona marefodo birui iobitaiacadɨcue. Cue nia fiodaiñenia, naimɨena iobitaiacadɨcue. Cue fiodaillemona naimɨena jɨaɨ iobitaiacadɨcue. Iemona jɨaɨe creyentiaɨdɨ Jusiñamuimo iobillacɨnona fecaitɨmacɨ.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Nia cue fiodaiñenia, Cristo rafuena nia lloitɨcue. Mare; iadedɨ cue fiodaia, naimɨe dɨne cue illena jɨaɨ eo mare.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Nia cue fiodaiñenia, dɨga comɨnɨmo Cristo rafuena nia lloitɨcue. Ie jira nɨe isoide cue illana cue comecɨ nɨese rainide.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Nia raise uiñoñedɨcue. Jɨaɨcaiño fiodaiacaiñedɨcue. Jɨaɨcaiño fiodaiacadɨcue. Cue comecɨ Cristo dɨne jaiacade. Nainomo cue illena cuemona eo mare;
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 iadedɨ omoɨna cue canollena, nia fiodaiacaiñedɨcue. Cue nia fiodaiñenia, omoɨna nia canoacadɨcue.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Cue comecɨna jai facajano, raite: “Nia fiodaiñeitɨcue. Omoɨ dɨga nia cue illana uiñotɨcue”. Cristona omoɨ ɨɨnotacana omoɨ jaillana jitaidɨcue. Omoɨ ɨɨnuamona, caɨmare omoɨ illana jɨaɨ jitaidɨcue.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Iemei omoɨ dɨne dane cue illa jira, cueri Cristomo iobillacɨnona eo fecaitomoɨ.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Cue fiodaia, cue fiodaiñenia, Cristo ie mare rafuedo omoɨ jai. Omoɨna cue cɨoia, omoɨna cue cɨoiñenia, mare rafuena omoɨ fɨnuana fɨdɨacadɨcue. Cristo rafuena ɨɨnocana omoɨ jaillana, omoɨ comecɨaɨ daje isoi lloillana, Cristo rafuena omoɨ rɨiduana fɨdɨacadɨcue.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Omoɨ dɨbeimo iñedɨnona omoɨ jacɨruiñenana fɨdɨacadɨcue. Iese omoɨ ia, Jusiñamuidɨ omoɨ dɨbeimo iñedɨno faɨfillana uiñotaite; iadedɨ naimɨedɨ omoɨna omoɨ jilluana uiñotaite. Naimɨe dɨga omoɨ jaca illena, omoɨna jai jillotate.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Jusiñamui Cristona omoɨ ɨɨnollena omoɨna fetode; iadedɨ Cristori omoɨ duere sefuillena omoɨna jɨaɨ fetode.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Omoɨ naɨraɨmo cue nano illa facaise Cristona ɨɨnoñedɨnomona duere sefuidɨcue. Iena cɨodomoɨ. Cárcelmo birui cue illamona, naimacɨmona iese nia birui duere sefuidɨcue. Iena birui fɨdɨdomoɨ. Naimacɨmona cue isoi birui jɨaɨ duere sefuidomoɨ.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.