Filemom 1
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NTLH
1 Filemón, bie carta o dine oredɨcue. ¿Nɨe isoidɨo? Pablodɨcue. Jesucristo rafue cue lluamona, cárcelmo itɨcue. O dɨne cue uai oredɨcue. Timoteo cue dɨga ite. Ie uai jɨaɨ orede. Caɨ Moo Jusiñamuimo jai caɨ jaɨnaɨaɨlla jira, naimɨedɨ coco ama. Coco dɨga Cristo facaina o maɨjɨa jira, ona isiruitɨcoco.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Coco uaina Apiamo jɨaɨ oredɨcoco. Cristo dɨbeimo naiñaiño illamona, naiñaiñodɨ coco mirɨño. Coco uaina Arquipomo jɨaɨ oredɨcoco. Naimɨedɨ coco isoi Cristo rafuena llocana jaide. O jofomo rollena oficabidɨnomo coco uaina jɨaɨ oredɨcoco.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Caɨ Moo Jusiñamui, caɨ Nama Jesucristo dɨga, omoɨna jai duenaite. Iena mai uiñocana omoɨ jai. Iaɨmaiaɨ omoɨna uri jai itatate. Iena omoɨ uiñocana mai omoɨ jai.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Jusiñamui dɨga cue ñaɨa, o facaina cue jɨɨia, naimɨemo iobillacɨnona fecadɨcue. Mare rafuena o fɨnuana cue fɨdɨa jira, naimɨemo iobillacɨnona fecadɨcue.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Caɨ Nama Jesúna ɨɨnocana o jaillana fɨdɨdɨcue. Nana creyentiaɨna o isiruillana jɨaɨ fɨdɨdɨcue.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Cristo dɨbeimo caɨ illa muidona, naimɨemona dɨga marecɨnona feiñotɨcaɨ. Cristona o ɨɨnuamona, jɨaɨe creyentiaɨna o nabaia, omona naie marecɨnona uiñoitɨmacɨ. Naga mare ra uiñocana naimacɨ jaillana jitaidɨcue.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Cue ama, creyentiaɨna o isiruilla jira, iobidɨcue. O muidona creyentiaɨ comecɨaɨ caɨmare uri illa jira, cue comecɨ iocɨre ite.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Cue comecɨ iocɨre ite; iadedɨ daje rafuena o dɨga ñaɨacadɨcue. Cristo uai cuemo illamona ñaɨñeitɨcue;
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 iadedɨ conima coco isiruilla jira, o dɨga ñaɨtɨcue. Jai uaɨcɨmadɨcue. Jesucristo rafuena cue llua muidona, cárcelmona jai ñaɨtɨcue.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Onésimo facaina ñaɨacadɨcue. Cárcelmo cue illa facaiseconi, cue muidona Cristona naimɨe ɨɨnua jira, naimɨe cue jitona jaide.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Omo naimɨedɨ maraiñede rafue navui fɨnode. O mullaɨma naimɨe illanona, raise maɨjɨñede. Bene aisɨamona, Cristona naimɨe ɨɨnote. Cuena birui eo canode; iadedɨ birui o dɨga raise iacade.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 O dɨne naimɨena abɨdo oretaitɨcue. Dama naimɨena oretañeitɨcue; iadedɨ naimɨena cue eo isiruillamona cue comecɨna jɨaɨ oretaitɨcue.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 O facaina naimɨe cuena birui canode. Cue dɨga naimɨe fɨebillana jitaidɨcue;
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 iadedɨ: “Jee” o nia raiñena jira, iese fɨnoñeitɨcue. Iena omo jɨcañeitɨcue. Omo cue jɨcanuamona buena o fɨnuana jitaiñedɨcue; iadedɨ dama o comecɨ jitailla jira, mare rafuena o fɨnuana jitaidɨcue.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 — ausente —
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 — ausente —
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 O nabaina itɨcuena cuena o feiñua isoi, naimɨena feiño.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Naimɨe maraiñede rafuena omo navui fɨnode. Omo naimɨe nia debia, cue facaina jone.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Iena ɨbaitɨcue. Bie carta dama cue cuiamona, naimɨe debiana cue ɨbajana uiñotɨo. Omo eo lloñeitɨcue; iadedɨ cue muidona Cristona o ɨɨnua jira, ailluena cuemo debedɨo.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Cue ama, coco Nama Cristomo coco jaɨnaɨaɨlla jira, cue jitaille rafuena fɨno. Ie mei cue comecɨ uri iite.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Cue jitailla rafue o fɨnollena uiñotɨcue. Cue jitailla rafue baɨfemo o fɨnollena uiñotɨcue.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Jɨaɨe rafuena lloiacadɨcue. O jofomo daje cuarto cuejena fɨno. Cue facaina o jɨɨia, Jusiñamui jitaia, o dɨne jaitɨcue.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Omo Epafras ie uaina orede. Jesucristo rafue llua muidona, cárcelmo cue dɨga naimɨe ite.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Marcos ie uaina orede. Aristarco ie uaina orede. Demas ie uaina orede. Lucas ie uaina orede. Cristo rafue naimacɨ lluanona, naimacɨ cue dɨga maɨjɨde.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Caɨ Nama Jesucristo nana omoɨ creyentiaɨ comecɨaɨna ocuiñotajamona omoɨna duenaillasa. Mai. Macaɨbaite. Pablodɨcue.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.