Efésios 5

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jusiñamui isiruiga uruiaɨdomoɨ. Naimɨe marecɨnona fɨnua isoi, omoɨ fɨno.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Cristo caɨna isiruilla isoi, coninɨna isiruicana omoɨ jai. Naimɨe jitailla jira, caɨna isiruillamona, caɨ facaina naimɨe fiodaite. Caɨ jeacɨno oni dotallena naimɨedɨ fiodaite. Naimɨe iese fiodailla jira, Jusiñamuina eo iobitade.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Jusiñamui comɨnɨdomoɨ. Omoɨ aɨñede rɨño dɨga iñeno. Omoɨ ɨniñede ɨima dɨga iñeno. Rana nɨcɨdoñeno. Jearede rafue fɨnuamo omoɨ comecɨaɨna facañeno.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Jearede rafuedo jaiñeno. Jamai ebena ñaɨñeno. Meiredɨcɨnona ñaɨcana jaiñeno. Naie isoide rafuedo creyentedɨ jaiñena; iadedɨ Jusiñamuimo iobillacɨnona fecacana omoɨ jai.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ie aɨñede rɨño dɨga icabitɨmɨedɨ Jusiñamui illanomo duiñede. Cristo ie comɨnɨna sedajanomo duiñede. Ie ɨniñede ɨima dɨga icabitɨñaiñodɨ Cristo ie comɨnɨna sedajanomo jɨaɨ duiñede. Ie rana Jusiñamui ifomo naimɨe sedaja jira, rana nɨcɨdocabitɨmɨedɨ Cristo ie comɨnɨna sedajanomo duiñede. Cue lloga rafuena jai raise cacadomoɨ.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 “Creyente naie isoide rafuena fɨnorede” bu lloia, naimɨe omoɨna jɨfueiacade. Naimɨe iese lluana ɨɨnoñeno. Jusiñamui naie jeacɨnona fɨnocana jaidɨnona duere fɨnoite.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Ie jira naimacɨ jearede fɨnoca rafuedo jaiñeno. Naimacɨna nabaiñeno.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Jusiñamuina jaie omoɨ uiñoñena jira, jitɨredɨnomo itomoɨ isoidomoɨ; iadedɨ caɨ Namamo omoɨ duillamona, uanaicɨnona ɨɨnocana omoɨ jai.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Jusiñamuina omoɨ jai uiñoia, jeacɨnona omoɨ faɨnonocaia, Jusiñamui jitaillacɨnona fɨnocana jaitomoɨ. Uanaicɨnona llocana jaitomoɨ.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Buena o fɨnoacania, Jusiñamui jitaillacɨnona o fɨnuacɨnomo o comecɨna nano faca. Caɨ Nama jai lloga uaido omoɨ jaicabillamona, naimɨe jitaillacɨnodo jaca jai.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Jitɨredɨnomo nia itɨno fɨnoca rafuedo omoɨ jaiñeno. Naimacɨ fɨnoca rafuemona marecɨnodɨ jaca comuiñede. Naimacɨmo: “Maraiñede” llono.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Iena cue meidailla jira, naimacɨ jearede bainino fɨnoca rafuena ñaɨacaiñedɨcue.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Marecɨnona omoɨ jaca fɨnuamona, jɨaɨe comɨnɨ naimacɨ fɨnoca rafue eo maraiñenana raise uiñotɨmacɨ.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Caɨ ofia, naiena rocabitɨcaɨ:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ie jirari omoɨ marena illena, abɨna rairuicana omoɨ jai. Jusiñamuina ɨɨnoñedɨno ebena jaicabidɨmacɨ. Naimacɨ isoi jaiñeno.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Dɨga maraiñede rafue birui comuicabilla jira, comɨnɨna Cristo dɨbeimo raise omoɨ itatajallena, nagarui Cristo jitaillacɨnona fɨnocana omoɨ jai.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Ie jira ebe isoi jaiñeno; iadedɨ Cristo jitaillacɨnona uiñocana omoɨ jai.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Iocɨre omoɨ iacania, naiemona dɨga maraiñede rafue comuilla jira, jɨfaiñeno; iadedɨ omoɨ comecɨaɨna naimɨe namatallena, Jusiñamui Joreño anamo raise omoɨ mai i. Iemei naiemona dɨga mare rafue comuite. Iocɨre jɨaɨ iitomoɨ.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Danomo omoɨ ofia, nana omoɨ comecɨaɨmona dɨga isoide ruana iocɨre ro-rona. Omoɨ ruamona jɨaɨe creyentiaɨ comecɨaɨna ocuiñota. Caɨ Namamo omoɨ ruamona, omoɨ fillamona, omoɨ taillamona, naimɨena iobitaitomoɨ.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Caɨ Nama Jesucristomo omoɨ duillamona, nɨe isoide rafue omoɨmo ia, caɨ Moo Jusiñamuimo iobillacɨnona jaca feca.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Cristo anamo omoɨ illa jira, jɨaɨe creyente baɨfemo omoɨ faɨacɨnomo omoɨ comecɨaɨna facañeno; iadedɨ coninɨna nagamɨiaɨna cano.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 — ausente —
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 — ausente —
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Cristo anamo nana creyentiaɨ illa isoi, naiñaiñuaɨ ɨniñɨaɨ uaina jaca ɨɨnua.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Aɨredɨno, omoɨmo jɨaɨ lloitɨcue. Nana creyentiaɨna Cristo isiruilla isoi, omoɨ aɨnɨaɨna isirui. Nana caɨna naimɨe isiruillamona, naimɨe jitailla jira, caɨ facaina naimɨe fiodaite. Ie isoi omoɨ aɨnɨaɨna omoɨ isirui.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Nana creyentiaɨ marena illena naimɨe fiodaite. Jusiñamui jitailla isoi, caɨna marebicaitate. Cristo fiodailla jira, Cristo jai lloga rafuena caɨ ɨɨnuamona, caɨ jeacɨnomona jai jillobidɨcaɨ.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Fiodaite, nana caɨ creyentiaɨ comecɨaɨ marena illena. Caɨ comecɨaɨ jeaninana jitaide. Cristo abɨdo bille facaisemo, Jusiñamui jitailla isoi caɨ marenana jitaide.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Naimɨe abɨ naimɨe isiruilla isoi, naga ɨni ie aɨna isiruilla. Iaɨmaiaɨ daajena jira, ie aɨna isiruitɨmɨedɨ ie abɨna jɨaɨ isiruite.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Jaca bu ie abɨna enoiñede; iadedɨ ie abɨna sedade.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Naimɨemo nana caɨ creyentiaɨ duilla jira, Cristo caɨna isiruillamona, caɨna sedade. Ie isoi nagamɨe ie aɨna isiruilla.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Bie jaie lloga uaimona iena uiñotɨcaɨ. Moisés mɨcorɨ Jusiñamui lluana jaie cuega: “Ie aɨna ollena, ɨima ie moona, ie ei dɨga faɨnonocaite. Iemei dajena iitɨiaɨmaiaɨ”.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Naie llofuiacɨnomona jɨaɨ rafuena fueoitɨcaɨ. Cristona ñaɨtɨcue. Creyentiaɨna ñaɨtɨcue. Naimɨemo caɨ duillamona, daajena itɨcaɨ.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Dane llotɨcue: Ie abɨna isiruilla isoi nagamɨe ie aɨna isiruilla. Nagañaiño ie ɨni uai uaitañeno ɨɨnua.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.