Efésios 5
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVI
1 Jusiñamui isiruiga uruiaɨdomoɨ. Naimɨe marecɨnona fɨnua isoi, omoɨ fɨno.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Cristo caɨna isiruilla isoi, coninɨna isiruicana omoɨ jai. Naimɨe jitailla jira, caɨna isiruillamona, caɨ facaina naimɨe fiodaite. Caɨ jeacɨno oni dotallena naimɨedɨ fiodaite. Naimɨe iese fiodailla jira, Jusiñamuina eo iobitade.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Jusiñamui comɨnɨdomoɨ. Omoɨ aɨñede rɨño dɨga iñeno. Omoɨ ɨniñede ɨima dɨga iñeno. Rana nɨcɨdoñeno. Jearede rafue fɨnuamo omoɨ comecɨaɨna facañeno.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Jearede rafuedo jaiñeno. Jamai ebena ñaɨñeno. Meiredɨcɨnona ñaɨcana jaiñeno. Naie isoide rafuedo creyentedɨ jaiñena; iadedɨ Jusiñamuimo iobillacɨnona fecacana omoɨ jai.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Ie aɨñede rɨño dɨga icabitɨmɨedɨ Jusiñamui illanomo duiñede. Cristo ie comɨnɨna sedajanomo duiñede. Ie ɨniñede ɨima dɨga icabitɨñaiñodɨ Cristo ie comɨnɨna sedajanomo jɨaɨ duiñede. Ie rana Jusiñamui ifomo naimɨe sedaja jira, rana nɨcɨdocabitɨmɨedɨ Cristo ie comɨnɨna sedajanomo duiñede. Cue lloga rafuena jai raise cacadomoɨ.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 “Creyente naie isoide rafuena fɨnorede” bu lloia, naimɨe omoɨna jɨfueiacade. Naimɨe iese lluana ɨɨnoñeno. Jusiñamui naie jeacɨnona fɨnocana jaidɨnona duere fɨnoite.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Ie jira naimacɨ jearede fɨnoca rafuedo jaiñeno. Naimacɨna nabaiñeno.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Jusiñamuina jaie omoɨ uiñoñena jira, jitɨredɨnomo itomoɨ isoidomoɨ; iadedɨ caɨ Namamo omoɨ duillamona, uanaicɨnona ɨɨnocana omoɨ jai.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Jusiñamuina omoɨ jai uiñoia, jeacɨnona omoɨ faɨnonocaia, Jusiñamui jitaillacɨnona fɨnocana jaitomoɨ. Uanaicɨnona llocana jaitomoɨ.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Buena o fɨnoacania, Jusiñamui jitaillacɨnona o fɨnuacɨnomo o comecɨna nano faca. Caɨ Nama jai lloga uaido omoɨ jaicabillamona, naimɨe jitaillacɨnodo jaca jai.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Jitɨredɨnomo nia itɨno fɨnoca rafuedo omoɨ jaiñeno. Naimacɨ fɨnoca rafuemona marecɨnodɨ jaca comuiñede. Naimacɨmo: “Maraiñede” llono.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Iena cue meidailla jira, naimacɨ jearede bainino fɨnoca rafuena ñaɨacaiñedɨcue.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Marecɨnona omoɨ jaca fɨnuamona, jɨaɨe comɨnɨ naimacɨ fɨnoca rafue eo maraiñenana raise uiñotɨmacɨ.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Caɨ ofia, naiena rocabitɨcaɨ:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Ie jirari omoɨ marena illena, abɨna rairuicana omoɨ jai. Jusiñamuina ɨɨnoñedɨno ebena jaicabidɨmacɨ. Naimacɨ isoi jaiñeno.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Dɨga maraiñede rafue birui comuicabilla jira, comɨnɨna Cristo dɨbeimo raise omoɨ itatajallena, nagarui Cristo jitaillacɨnona fɨnocana omoɨ jai.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Ie jira ebe isoi jaiñeno; iadedɨ Cristo jitaillacɨnona uiñocana omoɨ jai.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Iocɨre omoɨ iacania, naiemona dɨga maraiñede rafue comuilla jira, jɨfaiñeno; iadedɨ omoɨ comecɨaɨna naimɨe namatallena, Jusiñamui Joreño anamo raise omoɨ mai i. Iemei naiemona dɨga mare rafue comuite. Iocɨre jɨaɨ iitomoɨ.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Danomo omoɨ ofia, nana omoɨ comecɨaɨmona dɨga isoide ruana iocɨre ro-rona. Omoɨ ruamona jɨaɨe creyentiaɨ comecɨaɨna ocuiñota. Caɨ Namamo omoɨ ruamona, omoɨ fillamona, omoɨ taillamona, naimɨena iobitaitomoɨ.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Caɨ Nama Jesucristomo omoɨ duillamona, nɨe isoide rafue omoɨmo ia, caɨ Moo Jusiñamuimo iobillacɨnona jaca feca.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Cristo anamo omoɨ illa jira, jɨaɨe creyente baɨfemo omoɨ faɨacɨnomo omoɨ comecɨaɨna facañeno; iadedɨ coninɨna nagamɨiaɨna cano.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 — ausente —
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 — ausente —
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Cristo anamo nana creyentiaɨ illa isoi, naiñaiñuaɨ ɨniñɨaɨ uaina jaca ɨɨnua.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Aɨredɨno, omoɨmo jɨaɨ lloitɨcue. Nana creyentiaɨna Cristo isiruilla isoi, omoɨ aɨnɨaɨna isirui. Nana caɨna naimɨe isiruillamona, naimɨe jitailla jira, caɨ facaina naimɨe fiodaite. Ie isoi omoɨ aɨnɨaɨna omoɨ isirui.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Nana creyentiaɨ marena illena naimɨe fiodaite. Jusiñamui jitailla isoi, caɨna marebicaitate. Cristo fiodailla jira, Cristo jai lloga rafuena caɨ ɨɨnuamona, caɨ jeacɨnomona jai jillobidɨcaɨ.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Fiodaite, nana caɨ creyentiaɨ comecɨaɨ marena illena. Caɨ comecɨaɨ jeaninana jitaide. Cristo abɨdo bille facaisemo, Jusiñamui jitailla isoi caɨ marenana jitaide.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Naimɨe abɨ naimɨe isiruilla isoi, naga ɨni ie aɨna isiruilla. Iaɨmaiaɨ daajena jira, ie aɨna isiruitɨmɨedɨ ie abɨna jɨaɨ isiruite.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Jaca bu ie abɨna enoiñede; iadedɨ ie abɨna sedade.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Naimɨemo nana caɨ creyentiaɨ duilla jira, Cristo caɨna isiruillamona, caɨna sedade. Ie isoi nagamɨe ie aɨna isiruilla.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Bie jaie lloga uaimona iena uiñotɨcaɨ. Moisés mɨcorɨ Jusiñamui lluana jaie cuega: “Ie aɨna ollena, ɨima ie moona, ie ei dɨga faɨnonocaite. Iemei dajena iitɨiaɨmaiaɨ”.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Naie llofuiacɨnomona jɨaɨ rafuena fueoitɨcaɨ. Cristona ñaɨtɨcue. Creyentiaɨna ñaɨtɨcue. Naimɨemo caɨ duillamona, daajena itɨcaɨ.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Dane llotɨcue: Ie abɨna isiruilla isoi nagamɨe ie aɨna isiruilla. Nagañaiño ie ɨni uai uaitañeno ɨɨnua.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.