Efésios 5
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NAA
1 Jusiñamui isiruiga uruiaɨdomoɨ. Naimɨe marecɨnona fɨnua isoi, omoɨ fɨno.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Cristo caɨna isiruilla isoi, coninɨna isiruicana omoɨ jai. Naimɨe jitailla jira, caɨna isiruillamona, caɨ facaina naimɨe fiodaite. Caɨ jeacɨno oni dotallena naimɨedɨ fiodaite. Naimɨe iese fiodailla jira, Jusiñamuina eo iobitade.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Jusiñamui comɨnɨdomoɨ. Omoɨ aɨñede rɨño dɨga iñeno. Omoɨ ɨniñede ɨima dɨga iñeno. Rana nɨcɨdoñeno. Jearede rafue fɨnuamo omoɨ comecɨaɨna facañeno.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Jearede rafuedo jaiñeno. Jamai ebena ñaɨñeno. Meiredɨcɨnona ñaɨcana jaiñeno. Naie isoide rafuedo creyentedɨ jaiñena; iadedɨ Jusiñamuimo iobillacɨnona fecacana omoɨ jai.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Ie aɨñede rɨño dɨga icabitɨmɨedɨ Jusiñamui illanomo duiñede. Cristo ie comɨnɨna sedajanomo duiñede. Ie ɨniñede ɨima dɨga icabitɨñaiñodɨ Cristo ie comɨnɨna sedajanomo jɨaɨ duiñede. Ie rana Jusiñamui ifomo naimɨe sedaja jira, rana nɨcɨdocabitɨmɨedɨ Cristo ie comɨnɨna sedajanomo duiñede. Cue lloga rafuena jai raise cacadomoɨ.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 “Creyente naie isoide rafuena fɨnorede” bu lloia, naimɨe omoɨna jɨfueiacade. Naimɨe iese lluana ɨɨnoñeno. Jusiñamui naie jeacɨnona fɨnocana jaidɨnona duere fɨnoite.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Ie jira naimacɨ jearede fɨnoca rafuedo jaiñeno. Naimacɨna nabaiñeno.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Jusiñamuina jaie omoɨ uiñoñena jira, jitɨredɨnomo itomoɨ isoidomoɨ; iadedɨ caɨ Namamo omoɨ duillamona, uanaicɨnona ɨɨnocana omoɨ jai.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Jusiñamuina omoɨ jai uiñoia, jeacɨnona omoɨ faɨnonocaia, Jusiñamui jitaillacɨnona fɨnocana jaitomoɨ. Uanaicɨnona llocana jaitomoɨ.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Buena o fɨnoacania, Jusiñamui jitaillacɨnona o fɨnuacɨnomo o comecɨna nano faca. Caɨ Nama jai lloga uaido omoɨ jaicabillamona, naimɨe jitaillacɨnodo jaca jai.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Jitɨredɨnomo nia itɨno fɨnoca rafuedo omoɨ jaiñeno. Naimacɨ fɨnoca rafuemona marecɨnodɨ jaca comuiñede. Naimacɨmo: “Maraiñede” llono.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Iena cue meidailla jira, naimacɨ jearede bainino fɨnoca rafuena ñaɨacaiñedɨcue.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Marecɨnona omoɨ jaca fɨnuamona, jɨaɨe comɨnɨ naimacɨ fɨnoca rafue eo maraiñenana raise uiñotɨmacɨ.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Caɨ ofia, naiena rocabitɨcaɨ:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Ie jirari omoɨ marena illena, abɨna rairuicana omoɨ jai. Jusiñamuina ɨɨnoñedɨno ebena jaicabidɨmacɨ. Naimacɨ isoi jaiñeno.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Dɨga maraiñede rafue birui comuicabilla jira, comɨnɨna Cristo dɨbeimo raise omoɨ itatajallena, nagarui Cristo jitaillacɨnona fɨnocana omoɨ jai.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Ie jira ebe isoi jaiñeno; iadedɨ Cristo jitaillacɨnona uiñocana omoɨ jai.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Iocɨre omoɨ iacania, naiemona dɨga maraiñede rafue comuilla jira, jɨfaiñeno; iadedɨ omoɨ comecɨaɨna naimɨe namatallena, Jusiñamui Joreño anamo raise omoɨ mai i. Iemei naiemona dɨga mare rafue comuite. Iocɨre jɨaɨ iitomoɨ.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Danomo omoɨ ofia, nana omoɨ comecɨaɨmona dɨga isoide ruana iocɨre ro-rona. Omoɨ ruamona jɨaɨe creyentiaɨ comecɨaɨna ocuiñota. Caɨ Namamo omoɨ ruamona, omoɨ fillamona, omoɨ taillamona, naimɨena iobitaitomoɨ.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Caɨ Nama Jesucristomo omoɨ duillamona, nɨe isoide rafue omoɨmo ia, caɨ Moo Jusiñamuimo iobillacɨnona jaca feca.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Cristo anamo omoɨ illa jira, jɨaɨe creyente baɨfemo omoɨ faɨacɨnomo omoɨ comecɨaɨna facañeno; iadedɨ coninɨna nagamɨiaɨna cano.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 — ausente —
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 — ausente —
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Cristo anamo nana creyentiaɨ illa isoi, naiñaiñuaɨ ɨniñɨaɨ uaina jaca ɨɨnua.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Aɨredɨno, omoɨmo jɨaɨ lloitɨcue. Nana creyentiaɨna Cristo isiruilla isoi, omoɨ aɨnɨaɨna isirui. Nana caɨna naimɨe isiruillamona, naimɨe jitailla jira, caɨ facaina naimɨe fiodaite. Ie isoi omoɨ aɨnɨaɨna omoɨ isirui.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Nana creyentiaɨ marena illena naimɨe fiodaite. Jusiñamui jitailla isoi, caɨna marebicaitate. Cristo fiodailla jira, Cristo jai lloga rafuena caɨ ɨɨnuamona, caɨ jeacɨnomona jai jillobidɨcaɨ.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Fiodaite, nana caɨ creyentiaɨ comecɨaɨ marena illena. Caɨ comecɨaɨ jeaninana jitaide. Cristo abɨdo bille facaisemo, Jusiñamui jitailla isoi caɨ marenana jitaide.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Naimɨe abɨ naimɨe isiruilla isoi, naga ɨni ie aɨna isiruilla. Iaɨmaiaɨ daajena jira, ie aɨna isiruitɨmɨedɨ ie abɨna jɨaɨ isiruite.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Jaca bu ie abɨna enoiñede; iadedɨ ie abɨna sedade.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Naimɨemo nana caɨ creyentiaɨ duilla jira, Cristo caɨna isiruillamona, caɨna sedade. Ie isoi nagamɨe ie aɨna isiruilla.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Bie jaie lloga uaimona iena uiñotɨcaɨ. Moisés mɨcorɨ Jusiñamui lluana jaie cuega: “Ie aɨna ollena, ɨima ie moona, ie ei dɨga faɨnonocaite. Iemei dajena iitɨiaɨmaiaɨ”.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Naie llofuiacɨnomona jɨaɨ rafuena fueoitɨcaɨ. Cristona ñaɨtɨcue. Creyentiaɨna ñaɨtɨcue. Naimɨemo caɨ duillamona, daajena itɨcaɨ.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Dane llotɨcue: Ie abɨna isiruilla isoi nagamɨe ie aɨna isiruilla. Nagañaiño ie ɨni uai uaitañeno ɨɨnua.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.