Efésios 3

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesucristo rafuena omoɨ judíuaɨñedɨnomo cue llofueuilla jira, cárcelmo itɨcue.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Omoɨna naimɨe duenaillanona, omoɨna llofuellena, Jusiñamui cuena oretate. Iena jai uiñotomoɨ.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Jusiñamui cuemo jaie uiñoñega rafuena jai llote. Naie rafuena janore como jai cuetɨcue.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Bie carta omoɨ facaia, Cristona jaie uiñoñega rafuena cue jai uiñuana uiñoitomoɨ.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Jusiñamuidɨ comɨnɨmo iena jaie raise uiñotañede; iadedɨ ie Joreñodo Cristo facaina lloraɨnɨna iena birui jai uiñotade.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Iena lloitɨcue. Judíuaɨñedomoɨ; iadedɨ Jusiñamui cuemo jaie llote: “Judíuaɨñedɨno Cristona ɨɨnuanona, omoɨ judíuaɨ isoi jilloitɨmacɨ” llote. Omoɨ facaina Cristodɨ fiodaite. Naimɨena omoɨ ɨɨnoia, omoɨna ie uruiaɨna caɨ isoi jai itatate. Naimɨedɨ nana caɨ Moo. Jai daje naɨraɨdɨcaɨ. Cristomo daajena duidɨcaɨ. Cristo rafuena omoɨ ɨɨnuamona, naimɨe jai llua isoi, Jusiñamui dɨga ɨco jaca iitomoɨ. Jusiñamui cuena iena jaie uiñotade.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Jusiñamui jitailla jira, cuena naimɨe duenaillanona, naimɨe uai cuemo illamona, naie mare rafuena llofuecabitɨcue.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Creyentena nia cue jaiñena facaiseconi, creyentiaɨna jaie cue duere fɨnouilla jira, jamai bue isoidɨcue. Nana jɨaɨe creyentiaɨ cue baɨfemo faɨtɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui cuena duenaillanona, ie rafuena cue llollena, cuena oretate. Cristo caɨna eo raise marena canocabillana llofuecabitɨcue.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Naie jaie uiñoñega rafuena nana comɨnɨ birui uiñollena, cuena oretate. Jusiñamui naga rana fɨnode; iadedɨ naimɨe jitailla jira, naie jaie uiñoñega rafuena jaca buna jaie raise uiñotañede. Nana comɨnɨ iena birui raise uiñollena, cuena oretate.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Judíuaɨñedɨno judíuaɨ dɨga creyentiaɨna jaillamona, Jusiñamui jaɨenisaɨ naimɨe uai siñonana uiñoitɨmacɨ. “Naimɨe fue eo mare” raitɨmacɨ.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Jusiñamui jaca jitailla isoi, naie rafue suicana jaide. Caɨ Nama Jesucristona naimɨe oretajanona, caɨ facaina Cristo fiodaite. Iemona Jusiñamui jitailla rafuedɨ suide.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Cristona caɨ ɨɨnua jira, Jusiñamui dɨga jacɨruiñeno birui jai ñaɨredɨcaɨ. Naimɨe caɨna cacajana jɨaɨ uiñotɨcaɨ.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Cristo rafuena omoɨmo cue llua jira, birui duere sefuidɨcue. Cárcelmo cue duere sefuilla jira, Cristo rafuedo jaillena omoɨ comecɨaɨ sefuiruisɨñeno; iadedɨ Cristo rafue omoɨmo cue lluanona cue duere sefuia, iobicana omoɨ jai.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Caɨ Moo Jusiñamui caɨna eo canocabillanomo cue comecɨna facaia, naimɨemo jɨɨdɨcue.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Naimɨedɨ nana creyentiaɨ imacɨ Moona jira, naimɨemo jɨɨdɨcue.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Naimɨemo cue jɨɨanona, omoɨ facaina jɨɨdɨcue. Naimɨemo eo ebirede siño itɨcɨno illamona, ie Joreñodo naimɨe omoɨ comecɨaɨna raise ocuiñotallena jɨcanotɨcue.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Cristona omoɨ ɨɨnuamona, naimɨe omoɨ comecɨaɨna raise namatallena jɨcanotɨcue. Jusiñamuina omoɨ isiruicana jaillana jɨɨdɨcue. Jɨaɨe comɨnɨna omoɨ isiruicana jaillana jɨaɨ jɨɨdɨcue.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 — ausente —
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ie jira Jusiñamuimo iobillacɨno caɨ fecajasa. Ie uaido caɨ comecɨaɨ marena icana jaitate. Naimɨemo caɨ jɨcajacɨno baɨfemo naimɨe fecarede. Caɨ comecɨaɨ facajacɨno baɨfemo naimɨe jɨaɨ fɨnorede.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Ie muidona naimɨemo iobillacɨnona nana caɨ creyentiaɨdɨcaɨdɨ fecacabillasa. Jesucristo fɨnoca rafue muidona iobillacɨnona jɨaɨ caɨ fecacabillasa. Mai.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.