Efésios 3
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB
1 Jesucristo rafuena omoɨ judíuaɨñedɨnomo cue llofueuilla jira, cárcelmo itɨcue.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Omoɨna naimɨe duenaillanona, omoɨna llofuellena, Jusiñamui cuena oretate. Iena jai uiñotomoɨ.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Jusiñamui cuemo jaie uiñoñega rafuena jai llote. Naie rafuena janore como jai cuetɨcue.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Bie carta omoɨ facaia, Cristona jaie uiñoñega rafuena cue jai uiñuana uiñoitomoɨ.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Jusiñamuidɨ comɨnɨmo iena jaie raise uiñotañede; iadedɨ ie Joreñodo Cristo facaina lloraɨnɨna iena birui jai uiñotade.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Iena lloitɨcue. Judíuaɨñedomoɨ; iadedɨ Jusiñamui cuemo jaie llote: “Judíuaɨñedɨno Cristona ɨɨnuanona, omoɨ judíuaɨ isoi jilloitɨmacɨ” llote. Omoɨ facaina Cristodɨ fiodaite. Naimɨena omoɨ ɨɨnoia, omoɨna ie uruiaɨna caɨ isoi jai itatate. Naimɨedɨ nana caɨ Moo. Jai daje naɨraɨdɨcaɨ. Cristomo daajena duidɨcaɨ. Cristo rafuena omoɨ ɨɨnuamona, naimɨe jai llua isoi, Jusiñamui dɨga ɨco jaca iitomoɨ. Jusiñamui cuena iena jaie uiñotade.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Jusiñamui jitailla jira, cuena naimɨe duenaillanona, naimɨe uai cuemo illamona, naie mare rafuena llofuecabitɨcue.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Creyentena nia cue jaiñena facaiseconi, creyentiaɨna jaie cue duere fɨnouilla jira, jamai bue isoidɨcue. Nana jɨaɨe creyentiaɨ cue baɨfemo faɨtɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui cuena duenaillanona, ie rafuena cue llollena, cuena oretate. Cristo caɨna eo raise marena canocabillana llofuecabitɨcue.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Naie jaie uiñoñega rafuena nana comɨnɨ birui uiñollena, cuena oretate. Jusiñamui naga rana fɨnode; iadedɨ naimɨe jitailla jira, naie jaie uiñoñega rafuena jaca buna jaie raise uiñotañede. Nana comɨnɨ iena birui raise uiñollena, cuena oretate.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Judíuaɨñedɨno judíuaɨ dɨga creyentiaɨna jaillamona, Jusiñamui jaɨenisaɨ naimɨe uai siñonana uiñoitɨmacɨ. “Naimɨe fue eo mare” raitɨmacɨ.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Jusiñamui jaca jitailla isoi, naie rafue suicana jaide. Caɨ Nama Jesucristona naimɨe oretajanona, caɨ facaina Cristo fiodaite. Iemona Jusiñamui jitailla rafuedɨ suide.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Cristona caɨ ɨɨnua jira, Jusiñamui dɨga jacɨruiñeno birui jai ñaɨredɨcaɨ. Naimɨe caɨna cacajana jɨaɨ uiñotɨcaɨ.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Cristo rafuena omoɨmo cue llua jira, birui duere sefuidɨcue. Cárcelmo cue duere sefuilla jira, Cristo rafuedo jaillena omoɨ comecɨaɨ sefuiruisɨñeno; iadedɨ Cristo rafue omoɨmo cue lluanona cue duere sefuia, iobicana omoɨ jai.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Caɨ Moo Jusiñamui caɨna eo canocabillanomo cue comecɨna facaia, naimɨemo jɨɨdɨcue.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Naimɨedɨ nana creyentiaɨ imacɨ Moona jira, naimɨemo jɨɨdɨcue.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Naimɨemo cue jɨɨanona, omoɨ facaina jɨɨdɨcue. Naimɨemo eo ebirede siño itɨcɨno illamona, ie Joreñodo naimɨe omoɨ comecɨaɨna raise ocuiñotallena jɨcanotɨcue.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Cristona omoɨ ɨɨnuamona, naimɨe omoɨ comecɨaɨna raise namatallena jɨcanotɨcue. Jusiñamuina omoɨ isiruicana jaillana jɨɨdɨcue. Jɨaɨe comɨnɨna omoɨ isiruicana jaillana jɨaɨ jɨɨdɨcue.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Ie jira Jusiñamuimo iobillacɨno caɨ fecajasa. Ie uaido caɨ comecɨaɨ marena icana jaitate. Naimɨemo caɨ jɨcajacɨno baɨfemo naimɨe fecarede. Caɨ comecɨaɨ facajacɨno baɨfemo naimɨe jɨaɨ fɨnorede.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Ie muidona naimɨemo iobillacɨnona nana caɨ creyentiaɨdɨcaɨdɨ fecacabillasa. Jesucristo fɨnoca rafue muidona iobillacɨnona jɨaɨ caɨ fecacabillasa. Mai.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.