Colossenses 4
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs VC
1 Patrones, omoɨmo lloitɨcue. Naimacɨ omoɨ anamo illa jira, omoɨ dɨga maɨjɨdɨnona raise ɨba. Naimacɨna jɨfueñeno. Omoɨ Nama monamo illamona, omoɨmo eruaɨde. Naimɨe anamo omoɨ illa jira, omoɨ anamo itɨnona marena raise fɨno.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Jusiñamui dɨga ñaɨcana jai; iadedɨ omoɨ comecɨaɨna facajanona omoɨ jɨɨ. Naimɨemo iobillacɨnona feca.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Cristo rafuena llocana cue jailla jira, cárcelmo birui itɨcue; iadedɨ naie rafue nia lloiacadɨcue. Jusiñamui nana comɨnɨ Cristo dɨbeimo jai jitaillana lloiacadɨcue. Ie jira caɨ facaina omoɨ jɨɨ. Jusiñamuidɨ comɨnɨ comecɨaɨna jetajana omoɨ jɨɨ. Naimacɨ comecɨaɨna Jusiñamui jetajamona, naimacɨmo naie rafuena lloiacadɨcue.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Naimacɨ iena raise cacaillena, naie rafuena raise lloiacadɨcue.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Creyentiaɨñedɨno motomo omoɨ ia, marena omoɨ i. Naimacɨmo Cristo rafuena llono.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Bu dɨga omoɨ ñaɨa, caɨmare ñaɨno. Nɨe isoide Cristo rafuena omoɨmo bu jɨcanoia, raise marena faɨrio.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Tíquicodɨ nana cuemo ite rafuena omoɨmo lloite. Naimɨena isiruitɨcaɨ. Naimɨedɨ Cristona eo ɨɨnote. Cristo rafuena eo raise llocabite. Caɨ Nama facaina cue dɨga eo maɨjɨde.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Caɨ illana omoɨ uiñollena, omoɨ dɨne naimɨena oredɨcue. Omoɨ comecɨaɨna ocuiñotaite.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Naimɨe dɨga Onésimo jɨaɨ oredɨcue. Naimɨedɨ creyente. Cristo rafuedo raise jaide. Naimɨena jɨaɨ isiruitɨcaɨ. Naimɨedɨ omoɨ comɨnɨ imɨe. Nana bene jai suide rafuena omoɨmo lloitɨiaɨmaiaɨ.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Cárcelmo Aristarco cue dɨga ite. Omoɨmo ie uaina orede. Marcos ie uai jɨaɨ orede. Naimɨedɨ Bernabé ama. Omoɨmo naimɨena navui llotɨcue. Omoɨ dɨne naimɨe ria, naimɨena feiño.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Jesús ie uai jɨaɨ orede. Naimɨe mamecɨ jɨaɨcɨdɨ Justo. Judíuaɨmona danɨ naimacɨ cuena canode. “Naimacɨ jeacɨnona naimacɨ faɨnonocaillamona, Jusiñamui ie dɨbeimo comɨnɨna jai jitaide” naimacɨ lluamona, cue comecɨna ocuiñotadɨmacɨ.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epafras ie uaina jɨaɨ orede. Naimɨe omoɨ comɨnɨ imɨe. Jesucristo dɨbeimo naimɨe maɨjɨde. Jusiñamui dɨga naimɨe ñaɨa, omoɨ facaina jaca duere jɨɨcabide. Jusiñamui rafuedo raise omoɨ jaillena, ie omoɨmo raise itabillena, Jusiñamui jitaillacɨnona omoɨ raise fɨnollena, omoɨ facaina jɨɨcabide.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Omoɨ facaina naimɨe eo maɨjɨde. Laodiceamo itɨno facaina eo maɨjɨde. Hierápolismo itɨno facaina jɨaɨ eo maɨjɨde.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Caɨ médico Lucas ie uaina jɨaɨ orede. Naimɨena isiruitɨcaɨ. Demas ie uaina jɨaɨ orede.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Laodiceamo ite creyentiaɨmo cue uaina cue oretajana llono. Ninfasmo cue uaina cue oretajana llono. Naiñaiño jofomo oficabide creyentiaɨmo cue uaina cue oretajana llono.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Bie cartana omoɨ facaja mei, Laodiceamo ite creyentiaɨna bie cartana facata. Naimacɨmo jɨaɨe cartana jɨaɨ oredɨcue. Iena omoɨ jɨaɨ faca.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Arquipomo llono: “Caɨ Nama fetocamɨedɨo. Naimɨe rafuena llocana raise o jai” llono.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Cue uaina omoɨmo oredɨcue. Dama bie uaina cuetɨcue; iadedɨ nana bie carta cuemona illana uiñotomoɨ. Cárcelmo cue illana cue facaina feitañeno omoɨ jɨɨ. Jusiñamui omoɨna duenaioillasa. Mai. Cue cuega rafue jai fuite. Pablodɨcue.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.