Colossenses 4
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs BKJ
1 Patrones, omoɨmo lloitɨcue. Naimacɨ omoɨ anamo illa jira, omoɨ dɨga maɨjɨdɨnona raise ɨba. Naimacɨna jɨfueñeno. Omoɨ Nama monamo illamona, omoɨmo eruaɨde. Naimɨe anamo omoɨ illa jira, omoɨ anamo itɨnona marena raise fɨno.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Jusiñamui dɨga ñaɨcana jai; iadedɨ omoɨ comecɨaɨna facajanona omoɨ jɨɨ. Naimɨemo iobillacɨnona feca.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Cristo rafuena llocana cue jailla jira, cárcelmo birui itɨcue; iadedɨ naie rafue nia lloiacadɨcue. Jusiñamui nana comɨnɨ Cristo dɨbeimo jai jitaillana lloiacadɨcue. Ie jira caɨ facaina omoɨ jɨɨ. Jusiñamuidɨ comɨnɨ comecɨaɨna jetajana omoɨ jɨɨ. Naimacɨ comecɨaɨna Jusiñamui jetajamona, naimacɨmo naie rafuena lloiacadɨcue.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Naimacɨ iena raise cacaillena, naie rafuena raise lloiacadɨcue.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Creyentiaɨñedɨno motomo omoɨ ia, marena omoɨ i. Naimacɨmo Cristo rafuena llono.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Bu dɨga omoɨ ñaɨa, caɨmare ñaɨno. Nɨe isoide Cristo rafuena omoɨmo bu jɨcanoia, raise marena faɨrio.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Tíquicodɨ nana cuemo ite rafuena omoɨmo lloite. Naimɨena isiruitɨcaɨ. Naimɨedɨ Cristona eo ɨɨnote. Cristo rafuena eo raise llocabite. Caɨ Nama facaina cue dɨga eo maɨjɨde.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Caɨ illana omoɨ uiñollena, omoɨ dɨne naimɨena oredɨcue. Omoɨ comecɨaɨna ocuiñotaite.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Naimɨe dɨga Onésimo jɨaɨ oredɨcue. Naimɨedɨ creyente. Cristo rafuedo raise jaide. Naimɨena jɨaɨ isiruitɨcaɨ. Naimɨedɨ omoɨ comɨnɨ imɨe. Nana bene jai suide rafuena omoɨmo lloitɨiaɨmaiaɨ.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Cárcelmo Aristarco cue dɨga ite. Omoɨmo ie uaina orede. Marcos ie uai jɨaɨ orede. Naimɨedɨ Bernabé ama. Omoɨmo naimɨena navui llotɨcue. Omoɨ dɨne naimɨe ria, naimɨena feiño.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Jesús ie uai jɨaɨ orede. Naimɨe mamecɨ jɨaɨcɨdɨ Justo. Judíuaɨmona danɨ naimacɨ cuena canode. “Naimacɨ jeacɨnona naimacɨ faɨnonocaillamona, Jusiñamui ie dɨbeimo comɨnɨna jai jitaide” naimacɨ lluamona, cue comecɨna ocuiñotadɨmacɨ.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epafras ie uaina jɨaɨ orede. Naimɨe omoɨ comɨnɨ imɨe. Jesucristo dɨbeimo naimɨe maɨjɨde. Jusiñamui dɨga naimɨe ñaɨa, omoɨ facaina jaca duere jɨɨcabide. Jusiñamui rafuedo raise omoɨ jaillena, ie omoɨmo raise itabillena, Jusiñamui jitaillacɨnona omoɨ raise fɨnollena, omoɨ facaina jɨɨcabide.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Omoɨ facaina naimɨe eo maɨjɨde. Laodiceamo itɨno facaina eo maɨjɨde. Hierápolismo itɨno facaina jɨaɨ eo maɨjɨde.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Caɨ médico Lucas ie uaina jɨaɨ orede. Naimɨena isiruitɨcaɨ. Demas ie uaina jɨaɨ orede.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Laodiceamo ite creyentiaɨmo cue uaina cue oretajana llono. Ninfasmo cue uaina cue oretajana llono. Naiñaiño jofomo oficabide creyentiaɨmo cue uaina cue oretajana llono.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Bie cartana omoɨ facaja mei, Laodiceamo ite creyentiaɨna bie cartana facata. Naimacɨmo jɨaɨe cartana jɨaɨ oredɨcue. Iena omoɨ jɨaɨ faca.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Arquipomo llono: “Caɨ Nama fetocamɨedɨo. Naimɨe rafuena llocana raise o jai” llono.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Cue uaina omoɨmo oredɨcue. Dama bie uaina cuetɨcue; iadedɨ nana bie carta cuemona illana uiñotomoɨ. Cárcelmo cue illana cue facaina feitañeno omoɨ jɨɨ. Jusiñamui omoɨna duenaioillasa. Mai. Cue cuega rafue jai fuite. Pablodɨcue.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.