Colossenses 4
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB
1 Patrones, omoɨmo lloitɨcue. Naimacɨ omoɨ anamo illa jira, omoɨ dɨga maɨjɨdɨnona raise ɨba. Naimacɨna jɨfueñeno. Omoɨ Nama monamo illamona, omoɨmo eruaɨde. Naimɨe anamo omoɨ illa jira, omoɨ anamo itɨnona marena raise fɨno.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Jusiñamui dɨga ñaɨcana jai; iadedɨ omoɨ comecɨaɨna facajanona omoɨ jɨɨ. Naimɨemo iobillacɨnona feca.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Cristo rafuena llocana cue jailla jira, cárcelmo birui itɨcue; iadedɨ naie rafue nia lloiacadɨcue. Jusiñamui nana comɨnɨ Cristo dɨbeimo jai jitaillana lloiacadɨcue. Ie jira caɨ facaina omoɨ jɨɨ. Jusiñamuidɨ comɨnɨ comecɨaɨna jetajana omoɨ jɨɨ. Naimacɨ comecɨaɨna Jusiñamui jetajamona, naimacɨmo naie rafuena lloiacadɨcue.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Naimacɨ iena raise cacaillena, naie rafuena raise lloiacadɨcue.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Creyentiaɨñedɨno motomo omoɨ ia, marena omoɨ i. Naimacɨmo Cristo rafuena llono.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Bu dɨga omoɨ ñaɨa, caɨmare ñaɨno. Nɨe isoide Cristo rafuena omoɨmo bu jɨcanoia, raise marena faɨrio.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tíquicodɨ nana cuemo ite rafuena omoɨmo lloite. Naimɨena isiruitɨcaɨ. Naimɨedɨ Cristona eo ɨɨnote. Cristo rafuena eo raise llocabite. Caɨ Nama facaina cue dɨga eo maɨjɨde.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Caɨ illana omoɨ uiñollena, omoɨ dɨne naimɨena oredɨcue. Omoɨ comecɨaɨna ocuiñotaite.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Naimɨe dɨga Onésimo jɨaɨ oredɨcue. Naimɨedɨ creyente. Cristo rafuedo raise jaide. Naimɨena jɨaɨ isiruitɨcaɨ. Naimɨedɨ omoɨ comɨnɨ imɨe. Nana bene jai suide rafuena omoɨmo lloitɨiaɨmaiaɨ.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Cárcelmo Aristarco cue dɨga ite. Omoɨmo ie uaina orede. Marcos ie uai jɨaɨ orede. Naimɨedɨ Bernabé ama. Omoɨmo naimɨena navui llotɨcue. Omoɨ dɨne naimɨe ria, naimɨena feiño.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Jesús ie uai jɨaɨ orede. Naimɨe mamecɨ jɨaɨcɨdɨ Justo. Judíuaɨmona danɨ naimacɨ cuena canode. “Naimacɨ jeacɨnona naimacɨ faɨnonocaillamona, Jusiñamui ie dɨbeimo comɨnɨna jai jitaide” naimacɨ lluamona, cue comecɨna ocuiñotadɨmacɨ.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epafras ie uaina jɨaɨ orede. Naimɨe omoɨ comɨnɨ imɨe. Jesucristo dɨbeimo naimɨe maɨjɨde. Jusiñamui dɨga naimɨe ñaɨa, omoɨ facaina jaca duere jɨɨcabide. Jusiñamui rafuedo raise omoɨ jaillena, ie omoɨmo raise itabillena, Jusiñamui jitaillacɨnona omoɨ raise fɨnollena, omoɨ facaina jɨɨcabide.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Omoɨ facaina naimɨe eo maɨjɨde. Laodiceamo itɨno facaina eo maɨjɨde. Hierápolismo itɨno facaina jɨaɨ eo maɨjɨde.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Caɨ médico Lucas ie uaina jɨaɨ orede. Naimɨena isiruitɨcaɨ. Demas ie uaina jɨaɨ orede.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Laodiceamo ite creyentiaɨmo cue uaina cue oretajana llono. Ninfasmo cue uaina cue oretajana llono. Naiñaiño jofomo oficabide creyentiaɨmo cue uaina cue oretajana llono.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Bie cartana omoɨ facaja mei, Laodiceamo ite creyentiaɨna bie cartana facata. Naimacɨmo jɨaɨe cartana jɨaɨ oredɨcue. Iena omoɨ jɨaɨ faca.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Arquipomo llono: “Caɨ Nama fetocamɨedɨo. Naimɨe rafuena llocana raise o jai” llono.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Cue uaina omoɨmo oredɨcue. Dama bie uaina cuetɨcue; iadedɨ nana bie carta cuemona illana uiñotomoɨ. Cárcelmo cue illana cue facaina feitañeno omoɨ jɨɨ. Jusiñamui omoɨna duenaioillasa. Mai. Cue cuega rafue jai fuite. Pablodɨcue.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.