Colossenses 4
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVI
1 Patrones, omoɨmo lloitɨcue. Naimacɨ omoɨ anamo illa jira, omoɨ dɨga maɨjɨdɨnona raise ɨba. Naimacɨna jɨfueñeno. Omoɨ Nama monamo illamona, omoɨmo eruaɨde. Naimɨe anamo omoɨ illa jira, omoɨ anamo itɨnona marena raise fɨno.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Jusiñamui dɨga ñaɨcana jai; iadedɨ omoɨ comecɨaɨna facajanona omoɨ jɨɨ. Naimɨemo iobillacɨnona feca.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Cristo rafuena llocana cue jailla jira, cárcelmo birui itɨcue; iadedɨ naie rafue nia lloiacadɨcue. Jusiñamui nana comɨnɨ Cristo dɨbeimo jai jitaillana lloiacadɨcue. Ie jira caɨ facaina omoɨ jɨɨ. Jusiñamuidɨ comɨnɨ comecɨaɨna jetajana omoɨ jɨɨ. Naimacɨ comecɨaɨna Jusiñamui jetajamona, naimacɨmo naie rafuena lloiacadɨcue.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Naimacɨ iena raise cacaillena, naie rafuena raise lloiacadɨcue.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Creyentiaɨñedɨno motomo omoɨ ia, marena omoɨ i. Naimacɨmo Cristo rafuena llono.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Bu dɨga omoɨ ñaɨa, caɨmare ñaɨno. Nɨe isoide Cristo rafuena omoɨmo bu jɨcanoia, raise marena faɨrio.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tíquicodɨ nana cuemo ite rafuena omoɨmo lloite. Naimɨena isiruitɨcaɨ. Naimɨedɨ Cristona eo ɨɨnote. Cristo rafuena eo raise llocabite. Caɨ Nama facaina cue dɨga eo maɨjɨde.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Caɨ illana omoɨ uiñollena, omoɨ dɨne naimɨena oredɨcue. Omoɨ comecɨaɨna ocuiñotaite.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Naimɨe dɨga Onésimo jɨaɨ oredɨcue. Naimɨedɨ creyente. Cristo rafuedo raise jaide. Naimɨena jɨaɨ isiruitɨcaɨ. Naimɨedɨ omoɨ comɨnɨ imɨe. Nana bene jai suide rafuena omoɨmo lloitɨiaɨmaiaɨ.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Cárcelmo Aristarco cue dɨga ite. Omoɨmo ie uaina orede. Marcos ie uai jɨaɨ orede. Naimɨedɨ Bernabé ama. Omoɨmo naimɨena navui llotɨcue. Omoɨ dɨne naimɨe ria, naimɨena feiño.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Jesús ie uai jɨaɨ orede. Naimɨe mamecɨ jɨaɨcɨdɨ Justo. Judíuaɨmona danɨ naimacɨ cuena canode. “Naimacɨ jeacɨnona naimacɨ faɨnonocaillamona, Jusiñamui ie dɨbeimo comɨnɨna jai jitaide” naimacɨ lluamona, cue comecɨna ocuiñotadɨmacɨ.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epafras ie uaina jɨaɨ orede. Naimɨe omoɨ comɨnɨ imɨe. Jesucristo dɨbeimo naimɨe maɨjɨde. Jusiñamui dɨga naimɨe ñaɨa, omoɨ facaina jaca duere jɨɨcabide. Jusiñamui rafuedo raise omoɨ jaillena, ie omoɨmo raise itabillena, Jusiñamui jitaillacɨnona omoɨ raise fɨnollena, omoɨ facaina jɨɨcabide.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Omoɨ facaina naimɨe eo maɨjɨde. Laodiceamo itɨno facaina eo maɨjɨde. Hierápolismo itɨno facaina jɨaɨ eo maɨjɨde.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Caɨ médico Lucas ie uaina jɨaɨ orede. Naimɨena isiruitɨcaɨ. Demas ie uaina jɨaɨ orede.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Laodiceamo ite creyentiaɨmo cue uaina cue oretajana llono. Ninfasmo cue uaina cue oretajana llono. Naiñaiño jofomo oficabide creyentiaɨmo cue uaina cue oretajana llono.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Bie cartana omoɨ facaja mei, Laodiceamo ite creyentiaɨna bie cartana facata. Naimacɨmo jɨaɨe cartana jɨaɨ oredɨcue. Iena omoɨ jɨaɨ faca.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Arquipomo llono: “Caɨ Nama fetocamɨedɨo. Naimɨe rafuena llocana raise o jai” llono.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Cue uaina omoɨmo oredɨcue. Dama bie uaina cuetɨcue; iadedɨ nana bie carta cuemona illana uiñotomoɨ. Cárcelmo cue illana cue facaina feitañeno omoɨ jɨɨ. Jusiñamui omoɨna duenaioillasa. Mai. Cue cuega rafue jai fuite. Pablodɨcue.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.