Colossenses 3

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jeacɨno anamo jaie itomoɨ. Fiodaillamona Cristo jillua jira, jeacɨno anamona jai jillobidomoɨ. Ie jira Cristomo ite rafuedo omoɨ jai. Monamo Jusiñamui ecɨmo Cristo ite. Jusiñamui naimɨeri iobilla jira, naimɨe ecɨmo ite.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Cristomo ite rafuemo omoɨ comecɨaɨna facacana jai. Bene ite maraiñede rafuemo omoɨ comecɨaɨna facañeno.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Bene ite maraiñede rafue anamo jai iñedomoɨ; iadedɨ Jusiñamui ecɨmo naimɨe jai illa jira, Cristomo omoɨ duilla jira, naimɨe fɨnoacaga rafuena omoɨ fɨnollena, omoɨna naimɨe canoite.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristomo jai duidomoɨ. Naimɨe abɨdo bia, naimɨe bairenia, naimɨe comɨnɨna omoɨ illa jira, naimɨe dɨga jaca iitomoɨ.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Cristomo omoɨ jai duilla jira, omoɨ comecɨaɨmo ite jeacɨnona faɨnonocai. Omoɨ aɨñede rɨño dɨga iñeno. Omoɨ ɨniñede ɨima dɨga iñeno. Jeare fɨnoca rafuemo omoɨ comecɨaɨna facañeno. Omoɨ maraiñede jitaillacɨnodo omoɨ jaiñeno. Rana nɨcɨdoñeno. Rana omoɨ nɨcɨdoia, Jusiñamuina raise sedañedomoɨ; iadedɨ naimɨe ifomo rana sedadomoɨ.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Naie isoidɨcɨnona comɨnɨ fɨnua jira, naimɨena naimacɨ ɨɨnoñena jira, Jusiñamuidɨ naimacɨna duere fɨnoite.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Naie isoide rafuedo jaie jaidomoɨ.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Nana bie isoide rafuedo jaiñeno. Icɨriñeno. Omoɨ ecɨmo itɨnona jeare fɨnoñeno. Jɨaɨe comɨnɨna jeare ñaɨñeno. Jearede rafuena ñaɨñeno.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Taɨnona lloñeno. Omoɨ comecɨaɨmo ite jeacɨno anamo jaie itomoɨ. Naicɨno anamo omoɨ jai iñena jira, naicɨnodo jaiñeno;
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 iadedɨ jɨaɨe rafuedo birui jaidomoɨ. Bie rafue omoɨ comecɨaɨna marena itatate. Omoɨ comecɨaɨmo bie rafue itatacana jaillamona, Jusiñamui rafuena uiñocana jaidomoɨ. Naimɨe isoi omoɨ illena, naimɨe omoɨ comecɨaɨna iese itatate.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Cristo rafuedo birui omoɨ jailla jira, Jusiñamuimona nana creyentiaɨdomoɨdɨ daje isoidomoɨ. Dajerie judíuaɨ itɨnodomoɨ. Dajerie judíuaɨñedɨnodomoɨ. Dajerie judíuaɨ isoi abɨna detatatɨnodomoɨ. Dajerie abɨna detatañedɨnodomoɨ. Dajerie abɨna uiñotɨnodomoɨ. Dajerie abɨna uiñoñedɨnodomoɨ. Dajerie patrón anamo itɨnodomoɨ. Dajerie patrón anamo iñedɨnodomoɨ. Comɨnɨmona iese itomoɨ; iadedɨ Jusiñamuimona daje isoidomoɨ. Cristo dɨbeimo omoɨ illa jira, jai amatɨaɨna eruaɨdomoɨ. Cristomo omoɨ duillacɨno jɨaɨe rafue baɨfemo faɨte.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Jusiñamui omoɨna fetode. Omoɨ comecɨaɨna maretate. Omoɨna isiruite. Ie jira jɨaɨe comɨnɨna duenai. Jɨaɨe comɨnɨna cano. Abɨ ɨedoñeno. Abɨ birɨñeno. Icɨriñeno.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Danɨ omoɨ ɨbana oñeno; iadedɨ bu dɨga omoɨ icɨrillafue ia, naiena raise fɨno. Iena raise fɨnuanona, abɨdo ɨetañeno. Iena feita. Ie mei naimɨe dɨga marena ñaɨno. Ero, caɨ Nama omoɨ jeacɨnona oni dotade. Ie muidona omoɨ ecɨmo itɨno dɨga icɨrillafue omoɨ fɨnoia, iena feita.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Coninɨna omoɨ isiruicana jai. Isiruillacɨno nana jɨaɨe lluacɨno baɨfemo faɨte. Coninɨna omoɨ isiruia, danomo marena iitomoɨ.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Jusiñamui omoɨna fetua jira, Cristomo daajena jai duidomoɨ. Cristo omoɨ comecɨaɨna uri itatajamona, nana comɨnɨ dɨga uri i. Omoɨ comecɨaɨ uri illamona, Jusiñamuimo iobillacɨnona feca.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Cristo rafuena omoɨ eo ɨɨnuana jitaidɨcue. Naie rafuena coninɨmo omoɨ llofue. Iena raise uiñollena, coninɨna omoɨ cano. Nɨe isoide Jusiñamui rafuena omoɨ roia, Jusiñamuimo iobillacɨnona fecajanona, nana omoɨ comecɨaɨmona iocɨre rono. David mɨcorɨ cuega salmos omoɨ roia, Jusiñamui Joreño omoɨna birui cuetataga ruana omoɨ roia, omoɨ comecɨaɨmona iocɨre rono.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Buena omoɨ lloia, buena omoɨ maɨjɨia, caɨ Namamo omoɨ comecɨaɨna facajano, iena fɨno. Caɨ Nama muidona, caɨ Moo Jusiñamuimo iobillacɨnona jɨaɨ feca.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ɨniredɨñaiñuaɨ, omoɨmo rafuena lloiacadɨcue. Caɨ Namamo omoɨ jaɨnaɨaɨlla jira, naimɨe jitailla jira, omoɨ ɨniñɨaɨ anamo raise omoɨ i. Naimacɨ uaina raise ɨɨno.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Aɨredɨno, omoɨmo jɨaɨ lloiacadɨcue. Omoɨ aɨnɨaɨna isirui. Naiñaiñuaɨ dɨga icɨricabiñeno. Naiñaiñuaɨmo rɨire lloñeno.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Uruiaɨ, omoɨmo rafuena lloiacadɨcue. Nana omoɨ mootɨaɨ uaina ɨɨno. Nana omoɨ eiñɨaɨ uaina ɨɨno. Iena omoɨ ɨɨnoia, caɨ Nama eo iobite.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Mootɨaɨ, omoɨ uruiaɨna jamai icɨñeno. Naimacɨna omoɨ jamai icɨia, comecɨna facaitɨmacɨ: “¿Nɨese caɨ mootɨaɨ uaina raise ɨɨnoitɨcaɨ? Iena eo sefuiruitɨcaɨ”. Ie muidona omoɨ uaina raise ɨɨnoñeitɨmacɨ.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Patrones anamo itɨno, nana omoɨ patrones ocuica uaina ɨɨno. Omoɨmo naimacɨ eruaɨñenia, omoɨ patrones facaina raise maɨjɨ. Caɨ Namana omoɨ ɨɨnua jira, caɨ Namana raise omoɨ iobitaiacana jira, omoɨ patrones facaina raise maɨjɨ.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Buena omoɨ maɨjɨia, omoɨ comecɨaɨmona maɨjɨ. Danɨ comɨnɨ facaina maɨjɨñedomoɨ; iadedɨ caɨ Nama facaina maɨjɨdomoɨ. Ie jira raise maɨjɨ.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Naimɨe jai llua isoi, caɨ Namamona ɨbana ɨco feiñoitomoɨ. Caɨ Nama Cristo facaina omoɨ maɨjɨdomoɨ;
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 iadedɨ Jusiñamui raise maɨjɨñedɨnona duere fɨnoite. Jusiñamuimona naga maɨjɨdɨmɨe ie maɨjɨa dɨese feiñoite.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.