Colossenses 3

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jeacɨno anamo jaie itomoɨ. Fiodaillamona Cristo jillua jira, jeacɨno anamona jai jillobidomoɨ. Ie jira Cristomo ite rafuedo omoɨ jai. Monamo Jusiñamui ecɨmo Cristo ite. Jusiñamui naimɨeri iobilla jira, naimɨe ecɨmo ite.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Cristomo ite rafuemo omoɨ comecɨaɨna facacana jai. Bene ite maraiñede rafuemo omoɨ comecɨaɨna facañeno.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Bene ite maraiñede rafue anamo jai iñedomoɨ; iadedɨ Jusiñamui ecɨmo naimɨe jai illa jira, Cristomo omoɨ duilla jira, naimɨe fɨnoacaga rafuena omoɨ fɨnollena, omoɨna naimɨe canoite.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristomo jai duidomoɨ. Naimɨe abɨdo bia, naimɨe bairenia, naimɨe comɨnɨna omoɨ illa jira, naimɨe dɨga jaca iitomoɨ.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Cristomo omoɨ jai duilla jira, omoɨ comecɨaɨmo ite jeacɨnona faɨnonocai. Omoɨ aɨñede rɨño dɨga iñeno. Omoɨ ɨniñede ɨima dɨga iñeno. Jeare fɨnoca rafuemo omoɨ comecɨaɨna facañeno. Omoɨ maraiñede jitaillacɨnodo omoɨ jaiñeno. Rana nɨcɨdoñeno. Rana omoɨ nɨcɨdoia, Jusiñamuina raise sedañedomoɨ; iadedɨ naimɨe ifomo rana sedadomoɨ.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Naie isoidɨcɨnona comɨnɨ fɨnua jira, naimɨena naimacɨ ɨɨnoñena jira, Jusiñamuidɨ naimacɨna duere fɨnoite.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Naie isoide rafuedo jaie jaidomoɨ.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Nana bie isoide rafuedo jaiñeno. Icɨriñeno. Omoɨ ecɨmo itɨnona jeare fɨnoñeno. Jɨaɨe comɨnɨna jeare ñaɨñeno. Jearede rafuena ñaɨñeno.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Taɨnona lloñeno. Omoɨ comecɨaɨmo ite jeacɨno anamo jaie itomoɨ. Naicɨno anamo omoɨ jai iñena jira, naicɨnodo jaiñeno;
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 iadedɨ jɨaɨe rafuedo birui jaidomoɨ. Bie rafue omoɨ comecɨaɨna marena itatate. Omoɨ comecɨaɨmo bie rafue itatacana jaillamona, Jusiñamui rafuena uiñocana jaidomoɨ. Naimɨe isoi omoɨ illena, naimɨe omoɨ comecɨaɨna iese itatate.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Cristo rafuedo birui omoɨ jailla jira, Jusiñamuimona nana creyentiaɨdomoɨdɨ daje isoidomoɨ. Dajerie judíuaɨ itɨnodomoɨ. Dajerie judíuaɨñedɨnodomoɨ. Dajerie judíuaɨ isoi abɨna detatatɨnodomoɨ. Dajerie abɨna detatañedɨnodomoɨ. Dajerie abɨna uiñotɨnodomoɨ. Dajerie abɨna uiñoñedɨnodomoɨ. Dajerie patrón anamo itɨnodomoɨ. Dajerie patrón anamo iñedɨnodomoɨ. Comɨnɨmona iese itomoɨ; iadedɨ Jusiñamuimona daje isoidomoɨ. Cristo dɨbeimo omoɨ illa jira, jai amatɨaɨna eruaɨdomoɨ. Cristomo omoɨ duillacɨno jɨaɨe rafue baɨfemo faɨte.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Jusiñamui omoɨna fetode. Omoɨ comecɨaɨna maretate. Omoɨna isiruite. Ie jira jɨaɨe comɨnɨna duenai. Jɨaɨe comɨnɨna cano. Abɨ ɨedoñeno. Abɨ birɨñeno. Icɨriñeno.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Danɨ omoɨ ɨbana oñeno; iadedɨ bu dɨga omoɨ icɨrillafue ia, naiena raise fɨno. Iena raise fɨnuanona, abɨdo ɨetañeno. Iena feita. Ie mei naimɨe dɨga marena ñaɨno. Ero, caɨ Nama omoɨ jeacɨnona oni dotade. Ie muidona omoɨ ecɨmo itɨno dɨga icɨrillafue omoɨ fɨnoia, iena feita.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Coninɨna omoɨ isiruicana jai. Isiruillacɨno nana jɨaɨe lluacɨno baɨfemo faɨte. Coninɨna omoɨ isiruia, danomo marena iitomoɨ.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Jusiñamui omoɨna fetua jira, Cristomo daajena jai duidomoɨ. Cristo omoɨ comecɨaɨna uri itatajamona, nana comɨnɨ dɨga uri i. Omoɨ comecɨaɨ uri illamona, Jusiñamuimo iobillacɨnona feca.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Cristo rafuena omoɨ eo ɨɨnuana jitaidɨcue. Naie rafuena coninɨmo omoɨ llofue. Iena raise uiñollena, coninɨna omoɨ cano. Nɨe isoide Jusiñamui rafuena omoɨ roia, Jusiñamuimo iobillacɨnona fecajanona, nana omoɨ comecɨaɨmona iocɨre rono. David mɨcorɨ cuega salmos omoɨ roia, Jusiñamui Joreño omoɨna birui cuetataga ruana omoɨ roia, omoɨ comecɨaɨmona iocɨre rono.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Buena omoɨ lloia, buena omoɨ maɨjɨia, caɨ Namamo omoɨ comecɨaɨna facajano, iena fɨno. Caɨ Nama muidona, caɨ Moo Jusiñamuimo iobillacɨnona jɨaɨ feca.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ɨniredɨñaiñuaɨ, omoɨmo rafuena lloiacadɨcue. Caɨ Namamo omoɨ jaɨnaɨaɨlla jira, naimɨe jitailla jira, omoɨ ɨniñɨaɨ anamo raise omoɨ i. Naimacɨ uaina raise ɨɨno.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Aɨredɨno, omoɨmo jɨaɨ lloiacadɨcue. Omoɨ aɨnɨaɨna isirui. Naiñaiñuaɨ dɨga icɨricabiñeno. Naiñaiñuaɨmo rɨire lloñeno.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Uruiaɨ, omoɨmo rafuena lloiacadɨcue. Nana omoɨ mootɨaɨ uaina ɨɨno. Nana omoɨ eiñɨaɨ uaina ɨɨno. Iena omoɨ ɨɨnoia, caɨ Nama eo iobite.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Mootɨaɨ, omoɨ uruiaɨna jamai icɨñeno. Naimacɨna omoɨ jamai icɨia, comecɨna facaitɨmacɨ: “¿Nɨese caɨ mootɨaɨ uaina raise ɨɨnoitɨcaɨ? Iena eo sefuiruitɨcaɨ”. Ie muidona omoɨ uaina raise ɨɨnoñeitɨmacɨ.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Patrones anamo itɨno, nana omoɨ patrones ocuica uaina ɨɨno. Omoɨmo naimacɨ eruaɨñenia, omoɨ patrones facaina raise maɨjɨ. Caɨ Namana omoɨ ɨɨnua jira, caɨ Namana raise omoɨ iobitaiacana jira, omoɨ patrones facaina raise maɨjɨ.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Buena omoɨ maɨjɨia, omoɨ comecɨaɨmona maɨjɨ. Danɨ comɨnɨ facaina maɨjɨñedomoɨ; iadedɨ caɨ Nama facaina maɨjɨdomoɨ. Ie jira raise maɨjɨ.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Naimɨe jai llua isoi, caɨ Namamona ɨbana ɨco feiñoitomoɨ. Caɨ Nama Cristo facaina omoɨ maɨjɨdomoɨ;
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 iadedɨ Jusiñamui raise maɨjɨñedɨnona duere fɨnoite. Jusiñamuimona naga maɨjɨdɨmɨe ie maɨjɨa dɨese feiñoite.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.