Colossenses 3

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jeacɨno anamo jaie itomoɨ. Fiodaillamona Cristo jillua jira, jeacɨno anamona jai jillobidomoɨ. Ie jira Cristomo ite rafuedo omoɨ jai. Monamo Jusiñamui ecɨmo Cristo ite. Jusiñamui naimɨeri iobilla jira, naimɨe ecɨmo ite.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Cristomo ite rafuemo omoɨ comecɨaɨna facacana jai. Bene ite maraiñede rafuemo omoɨ comecɨaɨna facañeno.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Bene ite maraiñede rafue anamo jai iñedomoɨ; iadedɨ Jusiñamui ecɨmo naimɨe jai illa jira, Cristomo omoɨ duilla jira, naimɨe fɨnoacaga rafuena omoɨ fɨnollena, omoɨna naimɨe canoite.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristomo jai duidomoɨ. Naimɨe abɨdo bia, naimɨe bairenia, naimɨe comɨnɨna omoɨ illa jira, naimɨe dɨga jaca iitomoɨ.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Cristomo omoɨ jai duilla jira, omoɨ comecɨaɨmo ite jeacɨnona faɨnonocai. Omoɨ aɨñede rɨño dɨga iñeno. Omoɨ ɨniñede ɨima dɨga iñeno. Jeare fɨnoca rafuemo omoɨ comecɨaɨna facañeno. Omoɨ maraiñede jitaillacɨnodo omoɨ jaiñeno. Rana nɨcɨdoñeno. Rana omoɨ nɨcɨdoia, Jusiñamuina raise sedañedomoɨ; iadedɨ naimɨe ifomo rana sedadomoɨ.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Naie isoidɨcɨnona comɨnɨ fɨnua jira, naimɨena naimacɨ ɨɨnoñena jira, Jusiñamuidɨ naimacɨna duere fɨnoite.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Naie isoide rafuedo jaie jaidomoɨ.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Nana bie isoide rafuedo jaiñeno. Icɨriñeno. Omoɨ ecɨmo itɨnona jeare fɨnoñeno. Jɨaɨe comɨnɨna jeare ñaɨñeno. Jearede rafuena ñaɨñeno.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Taɨnona lloñeno. Omoɨ comecɨaɨmo ite jeacɨno anamo jaie itomoɨ. Naicɨno anamo omoɨ jai iñena jira, naicɨnodo jaiñeno;
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 iadedɨ jɨaɨe rafuedo birui jaidomoɨ. Bie rafue omoɨ comecɨaɨna marena itatate. Omoɨ comecɨaɨmo bie rafue itatacana jaillamona, Jusiñamui rafuena uiñocana jaidomoɨ. Naimɨe isoi omoɨ illena, naimɨe omoɨ comecɨaɨna iese itatate.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Cristo rafuedo birui omoɨ jailla jira, Jusiñamuimona nana creyentiaɨdomoɨdɨ daje isoidomoɨ. Dajerie judíuaɨ itɨnodomoɨ. Dajerie judíuaɨñedɨnodomoɨ. Dajerie judíuaɨ isoi abɨna detatatɨnodomoɨ. Dajerie abɨna detatañedɨnodomoɨ. Dajerie abɨna uiñotɨnodomoɨ. Dajerie abɨna uiñoñedɨnodomoɨ. Dajerie patrón anamo itɨnodomoɨ. Dajerie patrón anamo iñedɨnodomoɨ. Comɨnɨmona iese itomoɨ; iadedɨ Jusiñamuimona daje isoidomoɨ. Cristo dɨbeimo omoɨ illa jira, jai amatɨaɨna eruaɨdomoɨ. Cristomo omoɨ duillacɨno jɨaɨe rafue baɨfemo faɨte.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Jusiñamui omoɨna fetode. Omoɨ comecɨaɨna maretate. Omoɨna isiruite. Ie jira jɨaɨe comɨnɨna duenai. Jɨaɨe comɨnɨna cano. Abɨ ɨedoñeno. Abɨ birɨñeno. Icɨriñeno.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Danɨ omoɨ ɨbana oñeno; iadedɨ bu dɨga omoɨ icɨrillafue ia, naiena raise fɨno. Iena raise fɨnuanona, abɨdo ɨetañeno. Iena feita. Ie mei naimɨe dɨga marena ñaɨno. Ero, caɨ Nama omoɨ jeacɨnona oni dotade. Ie muidona omoɨ ecɨmo itɨno dɨga icɨrillafue omoɨ fɨnoia, iena feita.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Coninɨna omoɨ isiruicana jai. Isiruillacɨno nana jɨaɨe lluacɨno baɨfemo faɨte. Coninɨna omoɨ isiruia, danomo marena iitomoɨ.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Jusiñamui omoɨna fetua jira, Cristomo daajena jai duidomoɨ. Cristo omoɨ comecɨaɨna uri itatajamona, nana comɨnɨ dɨga uri i. Omoɨ comecɨaɨ uri illamona, Jusiñamuimo iobillacɨnona feca.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Cristo rafuena omoɨ eo ɨɨnuana jitaidɨcue. Naie rafuena coninɨmo omoɨ llofue. Iena raise uiñollena, coninɨna omoɨ cano. Nɨe isoide Jusiñamui rafuena omoɨ roia, Jusiñamuimo iobillacɨnona fecajanona, nana omoɨ comecɨaɨmona iocɨre rono. David mɨcorɨ cuega salmos omoɨ roia, Jusiñamui Joreño omoɨna birui cuetataga ruana omoɨ roia, omoɨ comecɨaɨmona iocɨre rono.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Buena omoɨ lloia, buena omoɨ maɨjɨia, caɨ Namamo omoɨ comecɨaɨna facajano, iena fɨno. Caɨ Nama muidona, caɨ Moo Jusiñamuimo iobillacɨnona jɨaɨ feca.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Ɨniredɨñaiñuaɨ, omoɨmo rafuena lloiacadɨcue. Caɨ Namamo omoɨ jaɨnaɨaɨlla jira, naimɨe jitailla jira, omoɨ ɨniñɨaɨ anamo raise omoɨ i. Naimacɨ uaina raise ɨɨno.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Aɨredɨno, omoɨmo jɨaɨ lloiacadɨcue. Omoɨ aɨnɨaɨna isirui. Naiñaiñuaɨ dɨga icɨricabiñeno. Naiñaiñuaɨmo rɨire lloñeno.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Uruiaɨ, omoɨmo rafuena lloiacadɨcue. Nana omoɨ mootɨaɨ uaina ɨɨno. Nana omoɨ eiñɨaɨ uaina ɨɨno. Iena omoɨ ɨɨnoia, caɨ Nama eo iobite.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Mootɨaɨ, omoɨ uruiaɨna jamai icɨñeno. Naimacɨna omoɨ jamai icɨia, comecɨna facaitɨmacɨ: “¿Nɨese caɨ mootɨaɨ uaina raise ɨɨnoitɨcaɨ? Iena eo sefuiruitɨcaɨ”. Ie muidona omoɨ uaina raise ɨɨnoñeitɨmacɨ.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Patrones anamo itɨno, nana omoɨ patrones ocuica uaina ɨɨno. Omoɨmo naimacɨ eruaɨñenia, omoɨ patrones facaina raise maɨjɨ. Caɨ Namana omoɨ ɨɨnua jira, caɨ Namana raise omoɨ iobitaiacana jira, omoɨ patrones facaina raise maɨjɨ.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Buena omoɨ maɨjɨia, omoɨ comecɨaɨmona maɨjɨ. Danɨ comɨnɨ facaina maɨjɨñedomoɨ; iadedɨ caɨ Nama facaina maɨjɨdomoɨ. Ie jira raise maɨjɨ.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Naimɨe jai llua isoi, caɨ Namamona ɨbana ɨco feiñoitomoɨ. Caɨ Nama Cristo facaina omoɨ maɨjɨdomoɨ;
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 iadedɨ Jusiñamui raise maɨjɨñedɨnona duere fɨnoite. Jusiñamuimona naga maɨjɨdɨmɨe ie maɨjɨa dɨese feiñoite.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.