Colossenses 2
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARA
1 Omoɨmo eo comecɨna facadɨcue. Iena omoɨ uiñuana jitaidɨcue. Laodicea railla naɨraɨmo jɨaɨ eo comecɨna facadɨcue. Dɨga comɨnɨ cuena nia cɨoiñedɨmacɨ. Naimacɨmo jɨaɨ eo comecɨna facadɨcue.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Omoɨ comecɨaɨna ocuiñotallena, iese omoɨmo comecɨna facadɨcue. Danɨ omoɨ isiruillamona, nɨ Jusiñamui rafuena omoɨ eo raise marena uiñollena, omoɨmo comecɨna facadɨcue. Naie rafuedɨ Cristona llote.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Cristodɨ nana rafuena uiñote. Eo abɨna uiñote. Naimɨe rafue raise caɨ uiñollena, naimɨe caɨna canocabide.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Naimacɨ ñaɨamona omoɨna bu jɨfuei raillanona, biena omoɨmo llotɨcue.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Omoɨ dɨne iñedɨcue; iadedɨ cue comecɨdɨ omoɨ dɨne ite. Omoɨmo cue comecɨna facadɨcue. Danomo omoɨ marena illa jira, Cristona omoɨ raise ɨɨnocana omoɨ jailla jira, iobidɨcue.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Caɨ Nama Jesucristona omoɨ ɨɨnuamona, naimɨe lloga rafue fɨnocana omoɨ jai.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Naimɨe dɨbeimo raise icana omoɨ jai. Naimɨena ɨɨnocana omoɨ jai. Omoɨ lloraɨnɨ omoɨna llofuia isoi, naimɨena ɨɨnocana omoɨ jai. Jusiñamuimo iobillacɨno eo fecacana omoɨ jai.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Jɨaɨe comɨnɨ naimacɨ jamai comecɨaɨ facajacɨnomona omoɨ jɨfuei raillanona, abɨna omoɨ rairui. Uanaiñedɨcɨnomo comecɨaɨna jamai facadɨmacɨ. Naimacɨ einamacɨmona iena otɨmacɨ. Naie rafuedo omoɨ jaillana jitaidɨmacɨ. Cristo rafuedo omoɨ jaillana jitaiñedɨmacɨ.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Ero, Cristomo nana Jusiñamui uai ite. Enɨruemo billanona, Cristo ɨimana jaide. Naimɨemona Jusiñamuina uiñotɨcaɨ.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Cristomo omoɨ jaɨnaɨaɨlla jira, naimɨemona nana omoɨ jitaillacɨnona oitomoɨ. Nana comɨnɨ naimɨe anamo itɨmacɨ. Nana illaɨcomɨnɨ naimɨe anamo itɨmacɨ. Taɨfe naimɨe anamo ite. Janaba naimɨe anamo ite.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Cristomo omoɨ duilla jira, omoɨ comecɨaɨmo ite jeacɨno anamona omoɨna naimɨe jillotate. Omoɨ abɨaɨna detatajamona naimɨe iena fɨnoñede; iadedɨ omoɨ comecɨaɨmo ite jearede iuai meiduamona jillobidomoɨ. Naimɨe iena fɨnode.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Naimɨe dɨbeimo caɨ illamona, jai bautizagacaɨ. Naimɨe dɨbeimo caɨ illamona, caɨ jeacɨno anamo jai iñedɨcaɨ. Cristo fiodaite; iadedɨ fiodaillamona Jusiñamui naimɨena jillotate. Jusiñamuina omoɨ ɨɨnua jira, jeacɨno anamo jai iñedomoɨ. Naie anamona Jusiñamui omoɨna jɨaɨ jillotate.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Jeacɨno anamo jaie omoɨ illamona, naimɨemona fiodaitɨno isoidomoɨ. Omoɨ maraiñede jitaillacɨno anamo jaie itomoɨ. Cristomo omoɨ jai duillamona, omoɨ jeacɨnona oni dotajamona, naie anamona Jusiñamui omoɨna jai jillotate. Cristo dɨbeimo omoɨna itatate.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Moisés mɨcorɨ jaie llogacɨnona jaie caɨ ɨɨnoñena jira, Jusiñamui rɨicaillɨfue anamo itɨcaɨ; iadedɨ cruzmo Cristo fiodailla jira, naie llogacɨno anamo jai iñedɨcaɨ. Ie muidona Jusiñamui caɨmo ɨbana oñeite.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Cruzmo Cristo fiodailla facaiseconi Taɨfedɨ anafefide. Janabadɨ anafefide. Dofɨdɨ anafefide. Dusisiñodɨ anafefide. Naimɨe siño rafuena fɨnuamona, Cristo uai naimacɨ uai baɨfemo uaillana uiñotɨcaɨ.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Cristo rafuedo omoɨ jailla jira, omoɨ guiga rana bu fɨmaia, naimacɨ ñaɨamo cacarefiñeno. Judíuaɨ einamacɨ rafue dɨne omoɨ jaiñenia: “Omoɨ mareiñedomoɨ” bu raia, naimacɨ ñaɨamo cacarefiñeno.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Naie isoide rafuedo jaie jaidɨcaɨ; iadedɨ iedo birui jaiñedɨcaɨ. Cristo rafuedo birui jaidɨcaɨ.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Dajerie llofueraɨnɨ jɨaɨe rafuedo jaidɨmacɨ. “Abɨna ɨedoñeno” raitɨmacɨ. “Jusiñamui jaɨenisaɨna seda” raitɨmacɨ. Nɨcaɨrillacɨnodo jaidɨmacɨ. Naimacɨ isoi omoɨ jaiñenia: “Maraiñedomoɨ” omoɨna naimacɨ raia, naimacɨ ñaɨamo cacarefiñeno. Naimacɨ illa isoi iñeno. Naimacɨ lluacɨno anamo iñeno. Naimacɨ lluacɨnodo omoɨ jaia, omoɨ jitaillanomo Cristo dɨne riñeitomoɨ. Naimacɨ comecɨaɨ jearena jira, jamai buena uiñoñenano abɨna ɨedotɨmacɨ.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Cristo rafuedo jaiñedɨmacɨ. Cristomo caɨ duilla jira, naimɨe caɨna ocuicabide. Naimɨemona caɨ illena Jusiñamui jitailla isoi, fueotɨcaɨ. Jusiñamui jitailla isoi, naimɨe dɨbeimo caɨ raise illena, naimɨena caɨ raise ɨɨnollena, naimɨemona fueotɨcaɨ. Cristomo caɨ duilla jira, danɨ coninɨna nabaidɨcaɨ.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Cristo fiodaillamona, jɨaɨe rafue anamo jai iñedɨcaɨ. Naimɨena ɨɨnoñedɨno rafue anamo jai iñedɨcaɨ; iadedɨ naie rafuedo nia jaidomoɨ. Damɨerie llofueraɨnɨdɨ dɨga rana fɨmaidɨmacɨ.
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 “Biena jetañeno. Biena guiñeno” raitɨmacɨ.
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Ero, naie fɨmaica guille ra ite, caɨ guillena. Iena caɨ guilla mei, jai buena iñede. Naimacɨ fɨmaiduacɨno comɨnɨmona otɨmacɨ. Jusiñamuimona oñedɨmacɨ.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Naie fɨmaiduacɨnodɨ eo abɨ uiñuacɨno isoide. Naiedo bu jaia: “Jusiñamuina eo raise sedadɨcaɨ” raitɨmacɨ. “Abɨ ɨedoñedɨcaɨ. Caɨ abɨna isiruiñedɨcaɨ” raitɨmacɨ; iadedɨ naie isoide lluacɨnodo bu jaia, naimɨe comecɨmo ite jeacɨnomona jilloñede. Naimɨedɨ jeacɨno fɨnocana nia jaide.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.