Colossenses 2

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Omoɨmo eo comecɨna facadɨcue. Iena omoɨ uiñuana jitaidɨcue. Laodicea railla naɨraɨmo jɨaɨ eo comecɨna facadɨcue. Dɨga comɨnɨ cuena nia cɨoiñedɨmacɨ. Naimacɨmo jɨaɨ eo comecɨna facadɨcue.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Omoɨ comecɨaɨna ocuiñotallena, iese omoɨmo comecɨna facadɨcue. Danɨ omoɨ isiruillamona, nɨ Jusiñamui rafuena omoɨ eo raise marena uiñollena, omoɨmo comecɨna facadɨcue. Naie rafuedɨ Cristona llote.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Cristodɨ nana rafuena uiñote. Eo abɨna uiñote. Naimɨe rafue raise caɨ uiñollena, naimɨe caɨna canocabide.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Naimacɨ ñaɨamona omoɨna bu jɨfuei raillanona, biena omoɨmo llotɨcue.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Omoɨ dɨne iñedɨcue; iadedɨ cue comecɨdɨ omoɨ dɨne ite. Omoɨmo cue comecɨna facadɨcue. Danomo omoɨ marena illa jira, Cristona omoɨ raise ɨɨnocana omoɨ jailla jira, iobidɨcue.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Caɨ Nama Jesucristona omoɨ ɨɨnuamona, naimɨe lloga rafue fɨnocana omoɨ jai.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Naimɨe dɨbeimo raise icana omoɨ jai. Naimɨena ɨɨnocana omoɨ jai. Omoɨ lloraɨnɨ omoɨna llofuia isoi, naimɨena ɨɨnocana omoɨ jai. Jusiñamuimo iobillacɨno eo fecacana omoɨ jai.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Jɨaɨe comɨnɨ naimacɨ jamai comecɨaɨ facajacɨnomona omoɨ jɨfuei raillanona, abɨna omoɨ rairui. Uanaiñedɨcɨnomo comecɨaɨna jamai facadɨmacɨ. Naimacɨ einamacɨmona iena otɨmacɨ. Naie rafuedo omoɨ jaillana jitaidɨmacɨ. Cristo rafuedo omoɨ jaillana jitaiñedɨmacɨ.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Ero, Cristomo nana Jusiñamui uai ite. Enɨruemo billanona, Cristo ɨimana jaide. Naimɨemona Jusiñamuina uiñotɨcaɨ.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Cristomo omoɨ jaɨnaɨaɨlla jira, naimɨemona nana omoɨ jitaillacɨnona oitomoɨ. Nana comɨnɨ naimɨe anamo itɨmacɨ. Nana illaɨcomɨnɨ naimɨe anamo itɨmacɨ. Taɨfe naimɨe anamo ite. Janaba naimɨe anamo ite.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Cristomo omoɨ duilla jira, omoɨ comecɨaɨmo ite jeacɨno anamona omoɨna naimɨe jillotate. Omoɨ abɨaɨna detatajamona naimɨe iena fɨnoñede; iadedɨ omoɨ comecɨaɨmo ite jearede iuai meiduamona jillobidomoɨ. Naimɨe iena fɨnode.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Naimɨe dɨbeimo caɨ illamona, jai bautizagacaɨ. Naimɨe dɨbeimo caɨ illamona, caɨ jeacɨno anamo jai iñedɨcaɨ. Cristo fiodaite; iadedɨ fiodaillamona Jusiñamui naimɨena jillotate. Jusiñamuina omoɨ ɨɨnua jira, jeacɨno anamo jai iñedomoɨ. Naie anamona Jusiñamui omoɨna jɨaɨ jillotate.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Jeacɨno anamo jaie omoɨ illamona, naimɨemona fiodaitɨno isoidomoɨ. Omoɨ maraiñede jitaillacɨno anamo jaie itomoɨ. Cristomo omoɨ jai duillamona, omoɨ jeacɨnona oni dotajamona, naie anamona Jusiñamui omoɨna jai jillotate. Cristo dɨbeimo omoɨna itatate.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Moisés mɨcorɨ jaie llogacɨnona jaie caɨ ɨɨnoñena jira, Jusiñamui rɨicaillɨfue anamo itɨcaɨ; iadedɨ cruzmo Cristo fiodailla jira, naie llogacɨno anamo jai iñedɨcaɨ. Ie muidona Jusiñamui caɨmo ɨbana oñeite.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Cruzmo Cristo fiodailla facaiseconi Taɨfedɨ anafefide. Janabadɨ anafefide. Dofɨdɨ anafefide. Dusisiñodɨ anafefide. Naimɨe siño rafuena fɨnuamona, Cristo uai naimacɨ uai baɨfemo uaillana uiñotɨcaɨ.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Cristo rafuedo omoɨ jailla jira, omoɨ guiga rana bu fɨmaia, naimacɨ ñaɨamo cacarefiñeno. Judíuaɨ einamacɨ rafue dɨne omoɨ jaiñenia: “Omoɨ mareiñedomoɨ” bu raia, naimacɨ ñaɨamo cacarefiñeno.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Naie isoide rafuedo jaie jaidɨcaɨ; iadedɨ iedo birui jaiñedɨcaɨ. Cristo rafuedo birui jaidɨcaɨ.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Dajerie llofueraɨnɨ jɨaɨe rafuedo jaidɨmacɨ. “Abɨna ɨedoñeno” raitɨmacɨ. “Jusiñamui jaɨenisaɨna seda” raitɨmacɨ. Nɨcaɨrillacɨnodo jaidɨmacɨ. Naimacɨ isoi omoɨ jaiñenia: “Maraiñedomoɨ” omoɨna naimacɨ raia, naimacɨ ñaɨamo cacarefiñeno. Naimacɨ illa isoi iñeno. Naimacɨ lluacɨno anamo iñeno. Naimacɨ lluacɨnodo omoɨ jaia, omoɨ jitaillanomo Cristo dɨne riñeitomoɨ. Naimacɨ comecɨaɨ jearena jira, jamai buena uiñoñenano abɨna ɨedotɨmacɨ.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Cristo rafuedo jaiñedɨmacɨ. Cristomo caɨ duilla jira, naimɨe caɨna ocuicabide. Naimɨemona caɨ illena Jusiñamui jitailla isoi, fueotɨcaɨ. Jusiñamui jitailla isoi, naimɨe dɨbeimo caɨ raise illena, naimɨena caɨ raise ɨɨnollena, naimɨemona fueotɨcaɨ. Cristomo caɨ duilla jira, danɨ coninɨna nabaidɨcaɨ.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Cristo fiodaillamona, jɨaɨe rafue anamo jai iñedɨcaɨ. Naimɨena ɨɨnoñedɨno rafue anamo jai iñedɨcaɨ; iadedɨ naie rafuedo nia jaidomoɨ. Damɨerie llofueraɨnɨdɨ dɨga rana fɨmaidɨmacɨ.
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Biena jetañeno. Biena guiñeno” raitɨmacɨ.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Ero, naie fɨmaica guille ra ite, caɨ guillena. Iena caɨ guilla mei, jai buena iñede. Naimacɨ fɨmaiduacɨno comɨnɨmona otɨmacɨ. Jusiñamuimona oñedɨmacɨ.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Naie fɨmaiduacɨnodɨ eo abɨ uiñuacɨno isoide. Naiedo bu jaia: “Jusiñamuina eo raise sedadɨcaɨ” raitɨmacɨ. “Abɨ ɨedoñedɨcaɨ. Caɨ abɨna isiruiñedɨcaɨ” raitɨmacɨ; iadedɨ naie isoide lluacɨnodo bu jaia, naimɨe comecɨmo ite jeacɨnomona jilloñede. Naimɨedɨ jeacɨno fɨnocana nia jaide.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.