Colossenses 2

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Omoɨmo eo comecɨna facadɨcue. Iena omoɨ uiñuana jitaidɨcue. Laodicea railla naɨraɨmo jɨaɨ eo comecɨna facadɨcue. Dɨga comɨnɨ cuena nia cɨoiñedɨmacɨ. Naimacɨmo jɨaɨ eo comecɨna facadɨcue.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Omoɨ comecɨaɨna ocuiñotallena, iese omoɨmo comecɨna facadɨcue. Danɨ omoɨ isiruillamona, nɨ Jusiñamui rafuena omoɨ eo raise marena uiñollena, omoɨmo comecɨna facadɨcue. Naie rafuedɨ Cristona llote.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Cristodɨ nana rafuena uiñote. Eo abɨna uiñote. Naimɨe rafue raise caɨ uiñollena, naimɨe caɨna canocabide.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Naimacɨ ñaɨamona omoɨna bu jɨfuei raillanona, biena omoɨmo llotɨcue.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Omoɨ dɨne iñedɨcue; iadedɨ cue comecɨdɨ omoɨ dɨne ite. Omoɨmo cue comecɨna facadɨcue. Danomo omoɨ marena illa jira, Cristona omoɨ raise ɨɨnocana omoɨ jailla jira, iobidɨcue.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Caɨ Nama Jesucristona omoɨ ɨɨnuamona, naimɨe lloga rafue fɨnocana omoɨ jai.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Naimɨe dɨbeimo raise icana omoɨ jai. Naimɨena ɨɨnocana omoɨ jai. Omoɨ lloraɨnɨ omoɨna llofuia isoi, naimɨena ɨɨnocana omoɨ jai. Jusiñamuimo iobillacɨno eo fecacana omoɨ jai.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Jɨaɨe comɨnɨ naimacɨ jamai comecɨaɨ facajacɨnomona omoɨ jɨfuei raillanona, abɨna omoɨ rairui. Uanaiñedɨcɨnomo comecɨaɨna jamai facadɨmacɨ. Naimacɨ einamacɨmona iena otɨmacɨ. Naie rafuedo omoɨ jaillana jitaidɨmacɨ. Cristo rafuedo omoɨ jaillana jitaiñedɨmacɨ.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Ero, Cristomo nana Jusiñamui uai ite. Enɨruemo billanona, Cristo ɨimana jaide. Naimɨemona Jusiñamuina uiñotɨcaɨ.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Cristomo omoɨ jaɨnaɨaɨlla jira, naimɨemona nana omoɨ jitaillacɨnona oitomoɨ. Nana comɨnɨ naimɨe anamo itɨmacɨ. Nana illaɨcomɨnɨ naimɨe anamo itɨmacɨ. Taɨfe naimɨe anamo ite. Janaba naimɨe anamo ite.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Cristomo omoɨ duilla jira, omoɨ comecɨaɨmo ite jeacɨno anamona omoɨna naimɨe jillotate. Omoɨ abɨaɨna detatajamona naimɨe iena fɨnoñede; iadedɨ omoɨ comecɨaɨmo ite jearede iuai meiduamona jillobidomoɨ. Naimɨe iena fɨnode.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Naimɨe dɨbeimo caɨ illamona, jai bautizagacaɨ. Naimɨe dɨbeimo caɨ illamona, caɨ jeacɨno anamo jai iñedɨcaɨ. Cristo fiodaite; iadedɨ fiodaillamona Jusiñamui naimɨena jillotate. Jusiñamuina omoɨ ɨɨnua jira, jeacɨno anamo jai iñedomoɨ. Naie anamona Jusiñamui omoɨna jɨaɨ jillotate.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Jeacɨno anamo jaie omoɨ illamona, naimɨemona fiodaitɨno isoidomoɨ. Omoɨ maraiñede jitaillacɨno anamo jaie itomoɨ. Cristomo omoɨ jai duillamona, omoɨ jeacɨnona oni dotajamona, naie anamona Jusiñamui omoɨna jai jillotate. Cristo dɨbeimo omoɨna itatate.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Moisés mɨcorɨ jaie llogacɨnona jaie caɨ ɨɨnoñena jira, Jusiñamui rɨicaillɨfue anamo itɨcaɨ; iadedɨ cruzmo Cristo fiodailla jira, naie llogacɨno anamo jai iñedɨcaɨ. Ie muidona Jusiñamui caɨmo ɨbana oñeite.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Cruzmo Cristo fiodailla facaiseconi Taɨfedɨ anafefide. Janabadɨ anafefide. Dofɨdɨ anafefide. Dusisiñodɨ anafefide. Naimɨe siño rafuena fɨnuamona, Cristo uai naimacɨ uai baɨfemo uaillana uiñotɨcaɨ.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Cristo rafuedo omoɨ jailla jira, omoɨ guiga rana bu fɨmaia, naimacɨ ñaɨamo cacarefiñeno. Judíuaɨ einamacɨ rafue dɨne omoɨ jaiñenia: “Omoɨ mareiñedomoɨ” bu raia, naimacɨ ñaɨamo cacarefiñeno.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Naie isoide rafuedo jaie jaidɨcaɨ; iadedɨ iedo birui jaiñedɨcaɨ. Cristo rafuedo birui jaidɨcaɨ.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Dajerie llofueraɨnɨ jɨaɨe rafuedo jaidɨmacɨ. “Abɨna ɨedoñeno” raitɨmacɨ. “Jusiñamui jaɨenisaɨna seda” raitɨmacɨ. Nɨcaɨrillacɨnodo jaidɨmacɨ. Naimacɨ isoi omoɨ jaiñenia: “Maraiñedomoɨ” omoɨna naimacɨ raia, naimacɨ ñaɨamo cacarefiñeno. Naimacɨ illa isoi iñeno. Naimacɨ lluacɨno anamo iñeno. Naimacɨ lluacɨnodo omoɨ jaia, omoɨ jitaillanomo Cristo dɨne riñeitomoɨ. Naimacɨ comecɨaɨ jearena jira, jamai buena uiñoñenano abɨna ɨedotɨmacɨ.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Cristo rafuedo jaiñedɨmacɨ. Cristomo caɨ duilla jira, naimɨe caɨna ocuicabide. Naimɨemona caɨ illena Jusiñamui jitailla isoi, fueotɨcaɨ. Jusiñamui jitailla isoi, naimɨe dɨbeimo caɨ raise illena, naimɨena caɨ raise ɨɨnollena, naimɨemona fueotɨcaɨ. Cristomo caɨ duilla jira, danɨ coninɨna nabaidɨcaɨ.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Cristo fiodaillamona, jɨaɨe rafue anamo jai iñedɨcaɨ. Naimɨena ɨɨnoñedɨno rafue anamo jai iñedɨcaɨ; iadedɨ naie rafuedo nia jaidomoɨ. Damɨerie llofueraɨnɨdɨ dɨga rana fɨmaidɨmacɨ.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 “Biena jetañeno. Biena guiñeno” raitɨmacɨ.
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Ero, naie fɨmaica guille ra ite, caɨ guillena. Iena caɨ guilla mei, jai buena iñede. Naimacɨ fɨmaiduacɨno comɨnɨmona otɨmacɨ. Jusiñamuimona oñedɨmacɨ.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Naie fɨmaiduacɨnodɨ eo abɨ uiñuacɨno isoide. Naiedo bu jaia: “Jusiñamuina eo raise sedadɨcaɨ” raitɨmacɨ. “Abɨ ɨedoñedɨcaɨ. Caɨ abɨna isiruiñedɨcaɨ” raitɨmacɨ; iadedɨ naie isoide lluacɨnodo bu jaia, naimɨe comecɨmo ite jeacɨnomona jilloñede. Naimɨedɨ jeacɨno fɨnocana nia jaide.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.