Apocalipse 9
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT
1 Jɨaɨe jaɨenicɨ ie trompeta fite. Filla jira, naie facaise monamona enɨruemo damɨe ucudu mamecɨdo jai uaillana cɨodɨcue. Naimɨemo Jusiñamui daje llavena fecade. Enɨrue eo ana ite ifo nase ie. Nainomo Taɨfe comɨnɨ, Janaba comɨnɨ dɨga itɨmacɨ.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Llave dɨga naie ifo ie nasena econote. Ie facaise ifomona eo ailluena uillɨe jino bite. Ie muidona jitoma raise bainide. Mona jitɨreficaide.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Uillɨemona fioduaɨna eruaɨllanona, Taɨfe comɨnɨ, Janaba comɨnɨ dɨga jino billanona, nana enɨruemo bitɨmacɨ. Jusiñamui llua jira, acaido isoi fioduaɨ eruaɨdɨnodɨ maitɨmacɨ.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Raitɨcɨño naimacɨ guillena, ibena naimacɨ guillena Jusiñamui rairuide. Naimɨe jitailla jira, naimɨe sello dɨga nitañeganona duere finodɨmacɨ.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Jusiñamui jitailla jira, cinco fɨvui naimacɨna duere fɨnoitɨmacɨ; ia comɨnɨna meineñeitɨmacɨ. Acaido isoi isire maitɨmacɨ. Eo isirenite.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Iese ɨco suia, eo duere comɨnɨ sefuilla jira, fiodaillana jitaitɨmacɨ. Naimacɨ abɨna meineacanitɨmacɨ. Fiodaiacanitɨmacɨ; ia fiodainitɨmacɨ.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Fioduaɨdɨ jobaime dɨne jaide caballuaɨna eruaɨdɨmacɨ. Naimacɨ ɨfogɨmo oromona fɨnoca nuicɨrai eruaɨde radɨ ite. Naimacɨ uiecuaɨ comɨnɨna eruaɨdɨmacɨ.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Naimacɨ ɨfotɨe arena illanona, rɨño ɨfotɨena eruaɨde. Naimacɨ isiduaɨ leones isiduaɨna eruaɨde.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Naimacɨ abɨaɨmo ico isoi ra ite. Lloeomona fɨnoca rana eruaɨde. Naimacɨ feiamona, ailluena caballuaɨna jobairillanomo jaillena rɨire sonode carretas isoi fɨcɨredɨmacɨ.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Naimacɨ omacaɨ acaido isoide. Naie dɨga maillanona, cinco fɨvui comɨnɨna duere fɨnoitɨmacɨ.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Naimacɨ illaɨmadɨ naie ana ifona sedadɨmɨe. Judíuaɨ uaimona naimɨe mamecɨdɨ Abadón. Griego uaimona naimɨe mamecɨdɨ Apolión. Oni dobaiñuamona naimɨe mamecɨdɨ Comɨnɨna Fuidodɨmɨe.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Daje duere sefuilla rafue jai fuite. Mena nia suiñede.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 — ausente —
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 — ausente —
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 — ausente —
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 — ausente —
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Soldaduaɨ caballos emodo itɨmacɨ. Soldaduaɨ jogobemo ra ite. Daje facaise eo jiaɨrede. Daje facaise mocorede. Daje facaise borarede. Caballos ɨfogɨaɨ leones ɨfogɨaɨna eruaɨde. Naimacɨ fuemona boode radɨ, uillɨe dɨga, azufre boa isoi jino bite.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 — ausente —
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 — ausente —
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Iese ie tercera facaina meinetɨmacɨ; ia fɨebidɨno naimacɨ jeacɨnomona naimacɨ comecɨaɨ iuaina jaca meidoñedɨmacɨ. Taɨfena nia sedaacadɨmacɨ. Janabana nia sedaacadɨmacɨ. Oromona, platamona, broncemona, nofɨcɨmona, amenamona fɨnoca jiraraɨaɨna nia sedaacadɨmacɨ. Naie isoide radɨ cajeñena jira, jaca cɨoiñede. Naie isoide radɨ jamai rana jira, jɨaɨ jaca buena cacaiñede. Jaca macariñede. Cajeñede; ia iena sedacabidɨmacɨ.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Coninɨ meinecabitɨmacɨ. Aimanɨaɨ dɨne jaicabidɨmacɨ. Naimacɨ aɨñede rɨño, naimacɨ ɨniñede ɨima dɨga icabitɨmacɨ. Rana fɨɨcabidɨmacɨ. Jeacɨnona fɨnocana nia jaidɨmacɨ.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.