Apocalipse 9
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVI
1 Jɨaɨe jaɨenicɨ ie trompeta fite. Filla jira, naie facaise monamona enɨruemo damɨe ucudu mamecɨdo jai uaillana cɨodɨcue. Naimɨemo Jusiñamui daje llavena fecade. Enɨrue eo ana ite ifo nase ie. Nainomo Taɨfe comɨnɨ, Janaba comɨnɨ dɨga itɨmacɨ.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Llave dɨga naie ifo ie nasena econote. Ie facaise ifomona eo ailluena uillɨe jino bite. Ie muidona jitoma raise bainide. Mona jitɨreficaide.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Uillɨemona fioduaɨna eruaɨllanona, Taɨfe comɨnɨ, Janaba comɨnɨ dɨga jino billanona, nana enɨruemo bitɨmacɨ. Jusiñamui llua jira, acaido isoi fioduaɨ eruaɨdɨnodɨ maitɨmacɨ.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Raitɨcɨño naimacɨ guillena, ibena naimacɨ guillena Jusiñamui rairuide. Naimɨe jitailla jira, naimɨe sello dɨga nitañeganona duere finodɨmacɨ.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Jusiñamui jitailla jira, cinco fɨvui naimacɨna duere fɨnoitɨmacɨ; ia comɨnɨna meineñeitɨmacɨ. Acaido isoi isire maitɨmacɨ. Eo isirenite.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Iese ɨco suia, eo duere comɨnɨ sefuilla jira, fiodaillana jitaitɨmacɨ. Naimacɨ abɨna meineacanitɨmacɨ. Fiodaiacanitɨmacɨ; ia fiodainitɨmacɨ.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Fioduaɨdɨ jobaime dɨne jaide caballuaɨna eruaɨdɨmacɨ. Naimacɨ ɨfogɨmo oromona fɨnoca nuicɨrai eruaɨde radɨ ite. Naimacɨ uiecuaɨ comɨnɨna eruaɨdɨmacɨ.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Naimacɨ ɨfotɨe arena illanona, rɨño ɨfotɨena eruaɨde. Naimacɨ isiduaɨ leones isiduaɨna eruaɨde.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Naimacɨ abɨaɨmo ico isoi ra ite. Lloeomona fɨnoca rana eruaɨde. Naimacɨ feiamona, ailluena caballuaɨna jobairillanomo jaillena rɨire sonode carretas isoi fɨcɨredɨmacɨ.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Naimacɨ omacaɨ acaido isoide. Naie dɨga maillanona, cinco fɨvui comɨnɨna duere fɨnoitɨmacɨ.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Naimacɨ illaɨmadɨ naie ana ifona sedadɨmɨe. Judíuaɨ uaimona naimɨe mamecɨdɨ Abadón. Griego uaimona naimɨe mamecɨdɨ Apolión. Oni dobaiñuamona naimɨe mamecɨdɨ Comɨnɨna Fuidodɨmɨe.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Daje duere sefuilla rafue jai fuite. Mena nia suiñede.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 — ausente —
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 — ausente —
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 — ausente —
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 — ausente —
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Soldaduaɨ caballos emodo itɨmacɨ. Soldaduaɨ jogobemo ra ite. Daje facaise eo jiaɨrede. Daje facaise mocorede. Daje facaise borarede. Caballos ɨfogɨaɨ leones ɨfogɨaɨna eruaɨde. Naimacɨ fuemona boode radɨ, uillɨe dɨga, azufre boa isoi jino bite.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 — ausente —
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 — ausente —
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Iese ie tercera facaina meinetɨmacɨ; ia fɨebidɨno naimacɨ jeacɨnomona naimacɨ comecɨaɨ iuaina jaca meidoñedɨmacɨ. Taɨfena nia sedaacadɨmacɨ. Janabana nia sedaacadɨmacɨ. Oromona, platamona, broncemona, nofɨcɨmona, amenamona fɨnoca jiraraɨaɨna nia sedaacadɨmacɨ. Naie isoide radɨ cajeñena jira, jaca cɨoiñede. Naie isoide radɨ jamai rana jira, jɨaɨ jaca buena cacaiñede. Jaca macariñede. Cajeñede; ia iena sedacabidɨmacɨ.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Coninɨ meinecabitɨmacɨ. Aimanɨaɨ dɨne jaicabidɨmacɨ. Naimacɨ aɨñede rɨño, naimacɨ ɨniñede ɨima dɨga icabitɨmacɨ. Rana fɨɨcabidɨmacɨ. Jeacɨnona fɨnocana nia jaidɨmacɨ.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.