Apocalipse 9

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jɨaɨe jaɨenicɨ ie trompeta fite. Filla jira, naie facaise monamona enɨruemo damɨe ucudu mamecɨdo jai uaillana cɨodɨcue. Naimɨemo Jusiñamui daje llavena fecade. Enɨrue eo ana ite ifo nase ie. Nainomo Taɨfe comɨnɨ, Janaba comɨnɨ dɨga itɨmacɨ.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Llave dɨga naie ifo ie nasena econote. Ie facaise ifomona eo ailluena uillɨe jino bite. Ie muidona jitoma raise bainide. Mona jitɨreficaide.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Uillɨemona fioduaɨna eruaɨllanona, Taɨfe comɨnɨ, Janaba comɨnɨ dɨga jino billanona, nana enɨruemo bitɨmacɨ. Jusiñamui llua jira, acaido isoi fioduaɨ eruaɨdɨnodɨ maitɨmacɨ.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Raitɨcɨño naimacɨ guillena, ibena naimacɨ guillena Jusiñamui rairuide. Naimɨe jitailla jira, naimɨe sello dɨga nitañeganona duere finodɨmacɨ.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Jusiñamui jitailla jira, cinco fɨvui naimacɨna duere fɨnoitɨmacɨ; ia comɨnɨna meineñeitɨmacɨ. Acaido isoi isire maitɨmacɨ. Eo isirenite.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Iese ɨco suia, eo duere comɨnɨ sefuilla jira, fiodaillana jitaitɨmacɨ. Naimacɨ abɨna meineacanitɨmacɨ. Fiodaiacanitɨmacɨ; ia fiodainitɨmacɨ.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Fioduaɨdɨ jobaime dɨne jaide caballuaɨna eruaɨdɨmacɨ. Naimacɨ ɨfogɨmo oromona fɨnoca nuicɨrai eruaɨde radɨ ite. Naimacɨ uiecuaɨ comɨnɨna eruaɨdɨmacɨ.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Naimacɨ ɨfotɨe arena illanona, rɨño ɨfotɨena eruaɨde. Naimacɨ isiduaɨ leones isiduaɨna eruaɨde.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Naimacɨ abɨaɨmo ico isoi ra ite. Lloeomona fɨnoca rana eruaɨde. Naimacɨ feiamona, ailluena caballuaɨna jobairillanomo jaillena rɨire sonode carretas isoi fɨcɨredɨmacɨ.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Naimacɨ omacaɨ acaido isoide. Naie dɨga maillanona, cinco fɨvui comɨnɨna duere fɨnoitɨmacɨ.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Naimacɨ illaɨmadɨ naie ana ifona sedadɨmɨe. Judíuaɨ uaimona naimɨe mamecɨdɨ Abadón. Griego uaimona naimɨe mamecɨdɨ Apolión. Oni dobaiñuamona naimɨe mamecɨdɨ Comɨnɨna Fuidodɨmɨe.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Daje duere sefuilla rafue jai fuite. Mena nia suiñede.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 — ausente —
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 — ausente —
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 — ausente —
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 — ausente —
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Soldaduaɨ caballos emodo itɨmacɨ. Soldaduaɨ jogobemo ra ite. Daje facaise eo jiaɨrede. Daje facaise mocorede. Daje facaise borarede. Caballos ɨfogɨaɨ leones ɨfogɨaɨna eruaɨde. Naimacɨ fuemona boode radɨ, uillɨe dɨga, azufre boa isoi jino bite.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 — ausente —
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 — ausente —
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Iese ie tercera facaina meinetɨmacɨ; ia fɨebidɨno naimacɨ jeacɨnomona naimacɨ comecɨaɨ iuaina jaca meidoñedɨmacɨ. Taɨfena nia sedaacadɨmacɨ. Janabana nia sedaacadɨmacɨ. Oromona, platamona, broncemona, nofɨcɨmona, amenamona fɨnoca jiraraɨaɨna nia sedaacadɨmacɨ. Naie isoide radɨ cajeñena jira, jaca cɨoiñede. Naie isoide radɨ jamai rana jira, jɨaɨ jaca buena cacaiñede. Jaca macariñede. Cajeñede; ia iena sedacabidɨmacɨ.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Coninɨ meinecabitɨmacɨ. Aimanɨaɨ dɨne jaicabidɨmacɨ. Naimacɨ aɨñede rɨño, naimacɨ ɨniñede ɨima dɨga icabitɨmacɨ. Rana fɨɨcabidɨmacɨ. Jeacɨnona fɨnocana nia jaidɨmacɨ.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.