Apocalipse 21

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Birui ite mona, birui ite enɨrue dɨga jai iñede. Monaillai jɨaɨ jai iñede. Iemei comue mona cɨodɨcue. Comue enɨruena jɨaɨ cɨodɨcue.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Comue naɨraɨ illanona cɨodɨcue. Comue Jerusaléna cɨodɨcue. Jusiñamui illanomona, Jusiñamuimona bite. Naimɨemona billa jira, naie naɨraɨ eo mare. Eo ebirede fɨnobide rɨño ie ɨnina ua facaise isoi, eo ebirede.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Jusiñamui illanomona damɨe ado llote:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Naimacɨ illanomo naimɨe iite. Naimacɨna naimɨe nabaillamona, naimɨe jitailla jira, naimacɨna caɨmadoite. Dane eeñeitɨmacɨ. Fiodaiñeitɨmacɨ. Sunaiñeitɨmacɨ. Duere sefuiñeitɨmacɨ. Birui ite rafuemo comecɨaɨna naimacɨ nainomo facañena jira, ie facaise sunaiñeitɨmacɨ —llote.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Jusiñamui llote:
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Iemei cuemo llote:
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Cuena raise ɨɨnotɨnona iese itataitɨcue. Jaca naimacɨ Jusiñamuinitɨcue. Naimacɨ jaca cue comɨnɨnitɨmacɨ.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Jɨaɨno jaca eo boode iraimo jaca iitɨmacɨ. Azufre boa isoi irai booite. Naiemona jaca jilloñeitɨmacɨ. Cuemona eneno jaca iitɨmacɨ. Dɨese nainomo iitɨmacɨ: abɨdo danomo jaidɨno, cuena raise ɨɨnoñedɨno, jearede rafue fɨnocabidɨno, comɨnɨna meinetɨno, aɨñede rɨño dɨga icabitɨno, ɨniñede ɨima dɨga icabitɨno, aiñɨnɨaɨ, jiraraɨna sedacabidɨno, taɨnona llocabitɨno —llote.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Naie facaise naie siete jaɨenisaɨmona damɨe cue dɨne bite. Naie jaɨenisaɨ imacɨ copamo comɨnɨna duere fɨnollɨcɨnona navui ite isoide. Naimɨe cuemo llote:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Nɨcaɨrilla isoi, Jusiñamui Joreño cue joreñona eo a ite aillue anedumo uite. Nainomona, Jusiñamuimona, monamona Jerusalén billana cɨodɨcue. Jusiñamui iena jira, eo mare.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Nainomo Jusiñamui illa jira, naie illano eo quenirede. Eo mare raifide nofɨcɨ isoi quenirede. Jaspe railla nofɨcɨna eruaɨlla jira, enefebecodo cɨode.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Ie llaɨgafo eo a ite. Eo jedacɨede. Doce nasiaɨ ite. Naga nasemo daje jaɨenicɨ ite. Israel mɨcorɨ uruiaɨ mamecɨaɨ naie nasiaɨmo cuega. Doce uruiaɨ illa jira, naga naserie daje mamecɨ cuega.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Jitoma bicabillano dɨne eruaɨde llaɨgafomo daje amani nase ite. Jitoma jaicabillano dɨne eruaɨde llaɨgafomo daje amani nase ite. Naga beicɨ dɨne eruaɨde llaɨgafomo daje amani nase ite.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Naie llaɨgafo anamo doce nofɨcɨ ite. Nainomo Toɨca Llauda isoidɨmɨe ie doce llofueoicaigano mamecɨaɨ cuega.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Cue dɨga ñaɨte jaɨenicɨmo oromona ra facara ite. Naie naɨraɨ facallena ite. Ie nase, ie llaɨgafo dɨga, facallena ite.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Naie naɨraɨna naɨmɨe facajamona, nagafebei daje isoi illana uiñotɨcue. Dos mil doscientos kilómetros nagafebei are ite. Dos mil doscientos kilómetros nagafebei a ite.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Ie llaɨgafona jɨaɨ facade. Sesenta y cuatro metros a ite. Comɨnɨ facaja isoi, jaɨenicɨ iena facade.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Ie llaɨgafo jaspe railla nofɨcɨmona fɨnoca. Bie naɨraɨ dɨfai oromona fɨnoca. Enefebecodo cɨode.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Dɨga eo quenirede nofɨcɨna eruaɨde ra llaɨgafomo ite nofɨcɨmo jai nitade. Nano jaspe. Enefebecodo cɨode. Iemei zafiro. Mocorede. Jɨaɨe ágata. Mocorede. Jɨaɨe esmeralda. Mocorede.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Jɨaɨe ónice. Jiaɨrede userede dɨga faɨga. Jɨaɨe cornalina. Jiaɨrede. Jɨaɨe crisólito. Orona eruaɨde. Jɨaɨe berilo. Mocorede. Jɨaɨe topacio. Borarede. Jɨaɨe crisoprasa. Mocorede. Jɨaɨe jacinto. Jiduirede. Jɨaɨe amatista. Jiduirede. Naie llaɨgafo anamo ite nofɨcɨaɨ doce dɨga ite.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Ie doce nasiaɨdɨ perlas. Userede. Naga nase daje perlamona fɨnoca. Bie naɨraɨ naɨsuaɨdɨ dɨfai oro. Enefebecodo cɨode.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Bie illanomo Jusiñamuina sedajanona cɨoiñedɨcue. Nana bie illanodɨ naimɨe sedajano. Caɨ Nama Jusiñamui, Toɨca Llauda isoidɨmɨe dɨga, nainomo illa jira, iaɨmaiaɨ uicomo sedaitɨcaɨ.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Jusiñamui siñona jira, nainomo comɨnɨ jitomana jitaiñeitɨmacɨ. Fɨvuina jitaiñeitɨmacɨ. Jusiñamui, Llauda isoidɨmɨe dɨga, iena llɨgaiñoite.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Nana comɨnɨ iaɨmaiaɨna nabaicana jaitɨmacɨ. Nana illaɨcomɨnɨ iaɨmaiaɨ dɨne billanona, iaɨmaiaɨmo iobillacɨno jaca fecaitɨmacɨ.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Bie naɨraɨ nasiaɨ jaca ɨbaiñeite. Nainomo naɨonadɨ jaca iñeite.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Iaɨmaiaɨmo iobillacɨnona fecallena, nana comɨnɨ nainomo biitɨmacɨ.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Nainomo jeacɨno jaca iñeite. Jearede rafue fɨnodɨno nainomo biñeitɨmacɨ. Taɨnona lloraɨnɨ biñeitɨmacɨ. Danɨ Llauda isoidɨmɨemo ite rabenicomo cuega mamecɨaɨ itɨnodɨ nainomo biitɨmacɨ. Bie rabenicomo Jusiñamui illanomo jaca iitɨno mamecɨaɨ jai cuega.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.