Apocalipse 21
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB
1 Birui ite mona, birui ite enɨrue dɨga jai iñede. Monaillai jɨaɨ jai iñede. Iemei comue mona cɨodɨcue. Comue enɨruena jɨaɨ cɨodɨcue.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Comue naɨraɨ illanona cɨodɨcue. Comue Jerusaléna cɨodɨcue. Jusiñamui illanomona, Jusiñamuimona bite. Naimɨemona billa jira, naie naɨraɨ eo mare. Eo ebirede fɨnobide rɨño ie ɨnina ua facaise isoi, eo ebirede.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Jusiñamui illanomona damɨe ado llote:
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Naimacɨ illanomo naimɨe iite. Naimacɨna naimɨe nabaillamona, naimɨe jitailla jira, naimacɨna caɨmadoite. Dane eeñeitɨmacɨ. Fiodaiñeitɨmacɨ. Sunaiñeitɨmacɨ. Duere sefuiñeitɨmacɨ. Birui ite rafuemo comecɨaɨna naimacɨ nainomo facañena jira, ie facaise sunaiñeitɨmacɨ —llote.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Jusiñamui llote:
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Iemei cuemo llote:
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Cuena raise ɨɨnotɨnona iese itataitɨcue. Jaca naimacɨ Jusiñamuinitɨcue. Naimacɨ jaca cue comɨnɨnitɨmacɨ.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Jɨaɨno jaca eo boode iraimo jaca iitɨmacɨ. Azufre boa isoi irai booite. Naiemona jaca jilloñeitɨmacɨ. Cuemona eneno jaca iitɨmacɨ. Dɨese nainomo iitɨmacɨ: abɨdo danomo jaidɨno, cuena raise ɨɨnoñedɨno, jearede rafue fɨnocabidɨno, comɨnɨna meinetɨno, aɨñede rɨño dɨga icabitɨno, ɨniñede ɨima dɨga icabitɨno, aiñɨnɨaɨ, jiraraɨna sedacabidɨno, taɨnona llocabitɨno —llote.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Naie facaise naie siete jaɨenisaɨmona damɨe cue dɨne bite. Naie jaɨenisaɨ imacɨ copamo comɨnɨna duere fɨnollɨcɨnona navui ite isoide. Naimɨe cuemo llote:
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Nɨcaɨrilla isoi, Jusiñamui Joreño cue joreñona eo a ite aillue anedumo uite. Nainomona, Jusiñamuimona, monamona Jerusalén billana cɨodɨcue. Jusiñamui iena jira, eo mare.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Nainomo Jusiñamui illa jira, naie illano eo quenirede. Eo mare raifide nofɨcɨ isoi quenirede. Jaspe railla nofɨcɨna eruaɨlla jira, enefebecodo cɨode.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Ie llaɨgafo eo a ite. Eo jedacɨede. Doce nasiaɨ ite. Naga nasemo daje jaɨenicɨ ite. Israel mɨcorɨ uruiaɨ mamecɨaɨ naie nasiaɨmo cuega. Doce uruiaɨ illa jira, naga naserie daje mamecɨ cuega.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Jitoma bicabillano dɨne eruaɨde llaɨgafomo daje amani nase ite. Jitoma jaicabillano dɨne eruaɨde llaɨgafomo daje amani nase ite. Naga beicɨ dɨne eruaɨde llaɨgafomo daje amani nase ite.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Naie llaɨgafo anamo doce nofɨcɨ ite. Nainomo Toɨca Llauda isoidɨmɨe ie doce llofueoicaigano mamecɨaɨ cuega.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Cue dɨga ñaɨte jaɨenicɨmo oromona ra facara ite. Naie naɨraɨ facallena ite. Ie nase, ie llaɨgafo dɨga, facallena ite.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Naie naɨraɨna naɨmɨe facajamona, nagafebei daje isoi illana uiñotɨcue. Dos mil doscientos kilómetros nagafebei are ite. Dos mil doscientos kilómetros nagafebei a ite.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ie llaɨgafona jɨaɨ facade. Sesenta y cuatro metros a ite. Comɨnɨ facaja isoi, jaɨenicɨ iena facade.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Ie llaɨgafo jaspe railla nofɨcɨmona fɨnoca. Bie naɨraɨ dɨfai oromona fɨnoca. Enefebecodo cɨode.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Dɨga eo quenirede nofɨcɨna eruaɨde ra llaɨgafomo ite nofɨcɨmo jai nitade. Nano jaspe. Enefebecodo cɨode. Iemei zafiro. Mocorede. Jɨaɨe ágata. Mocorede. Jɨaɨe esmeralda. Mocorede.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Jɨaɨe ónice. Jiaɨrede userede dɨga faɨga. Jɨaɨe cornalina. Jiaɨrede. Jɨaɨe crisólito. Orona eruaɨde. Jɨaɨe berilo. Mocorede. Jɨaɨe topacio. Borarede. Jɨaɨe crisoprasa. Mocorede. Jɨaɨe jacinto. Jiduirede. Jɨaɨe amatista. Jiduirede. Naie llaɨgafo anamo ite nofɨcɨaɨ doce dɨga ite.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Ie doce nasiaɨdɨ perlas. Userede. Naga nase daje perlamona fɨnoca. Bie naɨraɨ naɨsuaɨdɨ dɨfai oro. Enefebecodo cɨode.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Bie illanomo Jusiñamuina sedajanona cɨoiñedɨcue. Nana bie illanodɨ naimɨe sedajano. Caɨ Nama Jusiñamui, Toɨca Llauda isoidɨmɨe dɨga, nainomo illa jira, iaɨmaiaɨ uicomo sedaitɨcaɨ.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Jusiñamui siñona jira, nainomo comɨnɨ jitomana jitaiñeitɨmacɨ. Fɨvuina jitaiñeitɨmacɨ. Jusiñamui, Llauda isoidɨmɨe dɨga, iena llɨgaiñoite.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Nana comɨnɨ iaɨmaiaɨna nabaicana jaitɨmacɨ. Nana illaɨcomɨnɨ iaɨmaiaɨ dɨne billanona, iaɨmaiaɨmo iobillacɨno jaca fecaitɨmacɨ.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Bie naɨraɨ nasiaɨ jaca ɨbaiñeite. Nainomo naɨonadɨ jaca iñeite.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Iaɨmaiaɨmo iobillacɨnona fecallena, nana comɨnɨ nainomo biitɨmacɨ.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Nainomo jeacɨno jaca iñeite. Jearede rafue fɨnodɨno nainomo biñeitɨmacɨ. Taɨnona lloraɨnɨ biñeitɨmacɨ. Danɨ Llauda isoidɨmɨemo ite rabenicomo cuega mamecɨaɨ itɨnodɨ nainomo biitɨmacɨ. Bie rabenicomo Jusiñamui illanomo jaca iitɨno mamecɨaɨ jai cuega.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.