Apocalipse 21

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Birui ite mona, birui ite enɨrue dɨga jai iñede. Monaillai jɨaɨ jai iñede. Iemei comue mona cɨodɨcue. Comue enɨruena jɨaɨ cɨodɨcue.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Comue naɨraɨ illanona cɨodɨcue. Comue Jerusaléna cɨodɨcue. Jusiñamui illanomona, Jusiñamuimona bite. Naimɨemona billa jira, naie naɨraɨ eo mare. Eo ebirede fɨnobide rɨño ie ɨnina ua facaise isoi, eo ebirede.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Jusiñamui illanomona damɨe ado llote:
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Naimacɨ illanomo naimɨe iite. Naimacɨna naimɨe nabaillamona, naimɨe jitailla jira, naimacɨna caɨmadoite. Dane eeñeitɨmacɨ. Fiodaiñeitɨmacɨ. Sunaiñeitɨmacɨ. Duere sefuiñeitɨmacɨ. Birui ite rafuemo comecɨaɨna naimacɨ nainomo facañena jira, ie facaise sunaiñeitɨmacɨ —llote.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Jusiñamui llote:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Iemei cuemo llote:
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Cuena raise ɨɨnotɨnona iese itataitɨcue. Jaca naimacɨ Jusiñamuinitɨcue. Naimacɨ jaca cue comɨnɨnitɨmacɨ.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Jɨaɨno jaca eo boode iraimo jaca iitɨmacɨ. Azufre boa isoi irai booite. Naiemona jaca jilloñeitɨmacɨ. Cuemona eneno jaca iitɨmacɨ. Dɨese nainomo iitɨmacɨ: abɨdo danomo jaidɨno, cuena raise ɨɨnoñedɨno, jearede rafue fɨnocabidɨno, comɨnɨna meinetɨno, aɨñede rɨño dɨga icabitɨno, ɨniñede ɨima dɨga icabitɨno, aiñɨnɨaɨ, jiraraɨna sedacabidɨno, taɨnona llocabitɨno —llote.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Naie facaise naie siete jaɨenisaɨmona damɨe cue dɨne bite. Naie jaɨenisaɨ imacɨ copamo comɨnɨna duere fɨnollɨcɨnona navui ite isoide. Naimɨe cuemo llote:
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Nɨcaɨrilla isoi, Jusiñamui Joreño cue joreñona eo a ite aillue anedumo uite. Nainomona, Jusiñamuimona, monamona Jerusalén billana cɨodɨcue. Jusiñamui iena jira, eo mare.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Nainomo Jusiñamui illa jira, naie illano eo quenirede. Eo mare raifide nofɨcɨ isoi quenirede. Jaspe railla nofɨcɨna eruaɨlla jira, enefebecodo cɨode.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ie llaɨgafo eo a ite. Eo jedacɨede. Doce nasiaɨ ite. Naga nasemo daje jaɨenicɨ ite. Israel mɨcorɨ uruiaɨ mamecɨaɨ naie nasiaɨmo cuega. Doce uruiaɨ illa jira, naga naserie daje mamecɨ cuega.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Jitoma bicabillano dɨne eruaɨde llaɨgafomo daje amani nase ite. Jitoma jaicabillano dɨne eruaɨde llaɨgafomo daje amani nase ite. Naga beicɨ dɨne eruaɨde llaɨgafomo daje amani nase ite.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Naie llaɨgafo anamo doce nofɨcɨ ite. Nainomo Toɨca Llauda isoidɨmɨe ie doce llofueoicaigano mamecɨaɨ cuega.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Cue dɨga ñaɨte jaɨenicɨmo oromona ra facara ite. Naie naɨraɨ facallena ite. Ie nase, ie llaɨgafo dɨga, facallena ite.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Naie naɨraɨna naɨmɨe facajamona, nagafebei daje isoi illana uiñotɨcue. Dos mil doscientos kilómetros nagafebei are ite. Dos mil doscientos kilómetros nagafebei a ite.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ie llaɨgafona jɨaɨ facade. Sesenta y cuatro metros a ite. Comɨnɨ facaja isoi, jaɨenicɨ iena facade.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Ie llaɨgafo jaspe railla nofɨcɨmona fɨnoca. Bie naɨraɨ dɨfai oromona fɨnoca. Enefebecodo cɨode.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Dɨga eo quenirede nofɨcɨna eruaɨde ra llaɨgafomo ite nofɨcɨmo jai nitade. Nano jaspe. Enefebecodo cɨode. Iemei zafiro. Mocorede. Jɨaɨe ágata. Mocorede. Jɨaɨe esmeralda. Mocorede.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Jɨaɨe ónice. Jiaɨrede userede dɨga faɨga. Jɨaɨe cornalina. Jiaɨrede. Jɨaɨe crisólito. Orona eruaɨde. Jɨaɨe berilo. Mocorede. Jɨaɨe topacio. Borarede. Jɨaɨe crisoprasa. Mocorede. Jɨaɨe jacinto. Jiduirede. Jɨaɨe amatista. Jiduirede. Naie llaɨgafo anamo ite nofɨcɨaɨ doce dɨga ite.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Ie doce nasiaɨdɨ perlas. Userede. Naga nase daje perlamona fɨnoca. Bie naɨraɨ naɨsuaɨdɨ dɨfai oro. Enefebecodo cɨode.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Bie illanomo Jusiñamuina sedajanona cɨoiñedɨcue. Nana bie illanodɨ naimɨe sedajano. Caɨ Nama Jusiñamui, Toɨca Llauda isoidɨmɨe dɨga, nainomo illa jira, iaɨmaiaɨ uicomo sedaitɨcaɨ.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Jusiñamui siñona jira, nainomo comɨnɨ jitomana jitaiñeitɨmacɨ. Fɨvuina jitaiñeitɨmacɨ. Jusiñamui, Llauda isoidɨmɨe dɨga, iena llɨgaiñoite.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Nana comɨnɨ iaɨmaiaɨna nabaicana jaitɨmacɨ. Nana illaɨcomɨnɨ iaɨmaiaɨ dɨne billanona, iaɨmaiaɨmo iobillacɨno jaca fecaitɨmacɨ.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Bie naɨraɨ nasiaɨ jaca ɨbaiñeite. Nainomo naɨonadɨ jaca iñeite.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Iaɨmaiaɨmo iobillacɨnona fecallena, nana comɨnɨ nainomo biitɨmacɨ.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Nainomo jeacɨno jaca iñeite. Jearede rafue fɨnodɨno nainomo biñeitɨmacɨ. Taɨnona lloraɨnɨ biñeitɨmacɨ. Danɨ Llauda isoidɨmɨemo ite rabenicomo cuega mamecɨaɨ itɨnodɨ nainomo biitɨmacɨ. Bie rabenicomo Jusiñamui illanomo jaca iitɨno mamecɨaɨ jai cuega.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.