Apocalipse 17

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naie facaise naie siete copas dɨga ite jaɨenisaɨmona cue dɨne damɨe billanona cuemo llote:
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Naiñaiñona sedajamona, naiñaiño dɨga, illaɨcomɨnɨdɨ jearede rafuena fɨnocabidɨmacɨ. Naiñaiñona nabaillamona, enɨruemo ite comɨnɨ jearede rafuena eo ebiruitɨmacɨ —llote.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Nɨcaɨrilla isoi, jaɨenicɨ cue joreñona uillanona, jofue iñenanomo cue joreñona uite. Eo jiaɨrede rɨirede ocaina emodomo naie rɨño raɨllana cɨodɨcue. Jusiñamuina eo jearede ñaɨacɨno ocaina abɨmo eo ite. Ocainamo siete ɨfogɨaɨ ite. Diez sigaɨ jɨaɨ ite.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Naie rɨño jiduirede ɨniroi, jiaɨrede ɨniroi dɨga jɨtade. Eo raifide quenirede ra dɨga, naiñaiño abɨ eo fɨnobide. Dajerie ra oromona fɨnoca. Dajerie perlas railla ramona fɨnoca. Ie dɨga ie abɨ eo fɨnobide. Naiñaiño onollɨmo oromona fɨnoca copana uite. Nainomo eo maraiñede jearede rafuena fɨnocana uite isoide.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Jusiñamui naiñaiño fɨnoca rafuena uiñotaiacana jira, naiñaiño uiecomo mamecɨ jai cuetataga: “Nanoca Babilonia raillañaiñodɨcue. Cuemona eo jearede rafue comuicana jaicabide. Cue muidona comɨnɨ jearede rafuena fɨnocabide”.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Naiñaiñodɨ ailluena Jusiñamuimo duidɨnona, ailluena ua Jesúna ɨɨnotɨnona meinetajana eo ebiruite. Naiñaiñona cue cɨoia, eo raijicaidɨcue.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Jaɨenicɨ cuemo jɨcanote:
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Naie ocaina navui ite; ia birui jai iñede. Ɨco enɨruemona, eo ana ite ifomona, dane biite; iadedɨ faɨfite. Ieri Jesucristona ɨɨnoñedɨno raijicaitɨmacɨ. Jesucristona naimacɨ ɨɨnoñena jira, monamo Jusiñamuidɨ ie rabenicomo enɨrue nia fɨnoñena facaise naimacɨ mamecɨaɨna jaca cueñede. Naimɨe illanomo jaca iñeitɨmacɨ.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Ocaina rafuena omo ja lloitɨcue. Jusiñamui ona uiñotajanona iena cacaitɨo. Bie siete ɨfogɨdɨ siete anedu mamecɨdo ite. Rɨño nainomo raɨde.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Ie siete ɨfogɨdɨ siete illaɨcomɨnɨ mamecɨdo ite. Naimacɨmona cinco illaɨcomɨnɨ jai iñede. Damɨe comɨnɨna birui sedade. Jɨaɨmɨe comɨnɨna nia sedañede. Comɨnɨna naimɨe sedaia, are naimacɨna sedañeite. Dallu sedaite.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 ’Ifomona bite ocainana dane lloitɨcue. Comɨnɨna jɨaɨ sedaite; ia bie siete illaɨcomɨnɨ sedajacɨnomo duite. Comɨnɨna naimɨe sedaja mei, naimɨe faɨfite.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Ie diez sigaɨdɨ diez illaɨcomɨnɨ mamecɨdo ite. Diez naɨraɨna sedaitɨmacɨ; iadedɨ nia sedañedɨmacɨ. Comɨnɨna dallu sedallena, ocainamona naimacɨ uaina feiñoitɨmacɨ.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Daje isoi comecɨna lloitɨmacɨ. Ocainana nabaitɨmacɨ. Naimɨe jitailla rafuena fɨnuanona, naimɨe anamo iitɨmacɨ.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Toɨca Llauda isoidɨmɨe dɨga jobairitɨmacɨ; ia Llauda isoidɨmɨe ie comɨnɨ dɨga emodofite. Llauda isoidɨmɨe nana illaɨcomɨnɨ baɨfemo faɨa jira, nanoca imɨena jira, naimacɨna emodofite. Ie comɨnɨna naimɨe fetode. Naimɨena ɨɨnotɨmacɨ. Jai emodofitɨmacɨ —llote.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Jaɨenicɨ nia llote:
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 — ausente —
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 — ausente —
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Bie rɨñodɨ nanoca naɨraɨ illano mamecɨdo ite. Naie naɨraɨ anamo nana enɨruemo ite illaɨcomɨnɨ iitɨmacɨ —llote.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.